Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

II. 2. Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar (HSig) - 9

not in Skj

2.2: Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar — Anon (HSig)II

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Anonymous, Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 815-23.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9 

SkP info: II, 815-16

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon (HSig) 1II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade and Diana Whaley (eds) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 815-16.

This st. (Anon (HSig) 1) is recorded in Mork (Mork), Flat (Flat), FskBˣ, FskAˣ (Fsk), H, Hr (H-Hr) and mss , 39, F, E, J2ˣ of Hkr, and it is anonymous in all mss. Mork, which offers the best reading, is the main ms.

Skôru jast ór osti
eybaugs Dana meyjar
— þat of angraði þengil
þing — akkerishringa.
Nú sér mǫrg í morgun
mær — hlær at því færi —
ernan krók ór jarni
allvalds skipum halda.

Meyjar Dana {eybaugs} skôru akkerishringa ór jastosti; þat þing of angraði þengil. Nú í morgun sér mǫrg mær ernan krók ór jarni halda skipum allvalds; færi hlær at því.

The girls of the Danes {of the island-ring} [SEA] carved anchor-rings from yeast-cheese; that object angered the lord. Now this morning many a maiden sees a powerful hook of iron holding the mighty ruler’s ships; fewer laugh at that.

Mss: Mork(8v) (Mork); Flat(197va) (Flat); H(44v), Hr(32ra) (H-Hr); FskBˣ(70r), FskAˣ(262) (Fsk); Kˣ(541v), 39(23va), F(45va), E(15v), J2ˣ(269v) (Hkr)

Readings: [1] jast: oss FskBˣ, FskAˣ;    ór: er FskBˣ, af FskAˣ    [3] þat: þau E;    of: om. Flat, FskBˣ, FskAˣ, Kˣ, 39, F, J2ˣ;    angraði: ǫngruðu E    [5] mǫrg í: ‘mægi’ Flat;    morgun: morgin Flat, H, Hr, 39, F    [7] ernan: œrnan H, Hr, 39, E;    ór: af FskBˣ    [8] allvalds: allvaldr Flat, ‘alldzualldz’ E

Editions: Skj: Anonyme digte om historiske personer og begivenheder [XI], [7]. Lausavísur 6: AI, 425-6, BI, 395, Skald I, 196, NN §§909, 1953A; Mork 1867, 52, Mork 1928-32, 157, Andersson and Gade 2000, 195-6, 475 (MH); Flat 1860-8, III, 336 (MH); Fms 6, 253-4 (HSig ch. 48); ÍF 29, 252 (ch. 55); ÍF 28, 110-11 (HSig ch. 32), F 1871, 211, E 1916, 54-5.

Context: The daughters of the Dan. chieftain Þorkell geysir ‘Big-mouth’ mock King Haraldr harðráði of Norway by carving anchor-rings from cheese, saying that these will suffice to secure his ships. Haraldr arrives in Denmark, burns Þorkell’s farmstead and captures his daughters (c. 1048).

Notes: [All]: For this campaign, see also Hharð Lv 4, ÞjóðA Lv 2, Bǫlv Hardr 8 and Grani Har 1-2. — [1] ór jastosti ‘from yeast-cheese’: Kock (NN §1953A) objected to this tmesis and suggested the reading skru jastar osti translated as skuro av jästost ‘cut from yeast-cheese’. That reading is not supported by any ms. Jastostr is a hap. leg. and it is not clear what type of cheese this could have been (see ÍF 28, 100 n.; Grøn 1927, 100). Skj B translates it as myseost, a brown cheese made from the whey of cow’s milk, which is, however, not made with yeast. The Fsk variant, skru oss ór osti ‘cut for us from cheese’, is secondary and leaves the l. with faulty internal rhyme. — [2] Dana eybaugs ‘of the Danes of the island-ring [SEA]’: Designates the inhabitants of coastal Denmark (cf. sæbyggvar ‘people living by the sea’; Fritzner: sæbyggi; NN §909; see also Eydanir ‘Island-Danes’ in ÞjóðA Har 6/2 and Mark Eirdr 22/8). Eybaugs could also qualify þing ‘object’ (l. 4) in which case þat þing eybaugs ‘that object of the island-ring (i.e. sea)’ would refer to the anchor rings (so ÍF 28; ÍF 29). Skj B opts for the latter, but adopts the E variant: þau þing eybaugs of ǫngruðu þengil ‘those objects of the island-ring angered the lord’ (ll. 2-4). — [3] of angraði ‘angered’: The expletive particle of is archaic and must represent the original reading (see Gade 2000). — [4] akkerishringa ‘anchor-rings’: Refers to the ring on top of the anchor through which the rope passed (see Falk 1912, 78-9). — [7] ernan ‘powerful, vigorous’: Skj B and Skald give the variant œrnan (so H, Hr, 39, E) from œrinn ‘plentiful’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.