This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Ormr Steinþórsson (Ormr)

11th century; volume 3; ed. Russell Poole;

1. Poem about a woman (Woman) - 7

Nothing is known about Ormr Steinþórsson (Ormr). The patronymic indicates that he was probably an Icelander rather than a Norwegian (Ólafur Halldórsson 1969b, 156). Finnur Jónsson (Skj AI, 415) places him in the eleventh century, with a query, but commonalities between his work and certain other poems, noted below, make a floruit in the late twelfth century, perhaps even the turn of the thirteenth, more probable. He appears from the internal evidence of poetic fragments attributed to him to have composed for both male and female patrons; one of the male recipients was evidently blind (see Introduction to Ormr Frag below).

Poem about a woman — Ormr WomanIII

Russell Poole 2017, ‘ Ormr Steinþórsson, Poem about a woman’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 323. <> (accessed 5 August 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6 

for reference only:  1x 

Skj: Ormr Steinþórsson: 1. Af et digt om en kvinde (?) (AI, 415-416, BI, 385); stanzas (if different): 1 | 2 | 3 | 4 | 5

in texts: Gramm, LaufE, Skm, SnE, TGT

SkP info: III, 323

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance references search files


1 Seggir þurfut ala ugg
— engu snýk í Viðurs feng
háði; kunnum hróðrsmíð
haga — of minn brag.
Men need not harbour anxiety about my poem; I incorporate no satire in the theft of Viðurr <= Óðinn> [POEM]; we [I] know how to fashion a work of praise.
2 Þvít hols hrynbáls
hramma, þats berk framm,
Billings á burar full
bjarkar hefk lagit mark.
Because I have placed the mark of the birch of the hollow ringing fire of hands [RING > WOMAN] on the cup of the son of Billingr <dwarf> [DWARF > POEM], which I deliver.
3 Hrosta drýgir hvern kost
hanglúðrs gæi-Þrúðr,
en drafnar loga Lofn
lǫstu rækir vinfǫst.
The watching Þrúðr <goddess> of the hanging vessel of mash [CAULDRON > WOMAN] possesses every excellence, and the Lofn <goddess> of the fire of the wave [GOLD > WOMAN], loyal to her friends, rejects vices.
4 Skorða vas í fǫt fœrð
fjarðbeins afarhrein
nýri (sǫng nadd-Freyr)
nisting (of mjaðar Hrist).
The prop of the fjord-bone [STONE > WOMAN] was clothed in exceedingly clean garments with new stitching; the spear-Freyr <god> [WARRIOR] sang about the Hrist <valkyrie> of mead [WOMAN].
5 At væri borit bjórs
bríkar ok mitt lík
— rekkar nemi dauðs drykk
Dvalins — í einn sal.
That the body of the board of beer [WOMAN] and my [body] were borne into one hall; may men learn the drink of the dead Dvalinn <dwarf> [POEM].
6 Hróðrar njóti funa Fríðr
— Fundins mærða*k salar grund —
(fastan lagðak flagðs gust)
fjarðar (á brims garð).
May the Fríðr <goddess> of the fire of the fjord [GOLD > WOMAN] enjoy my praise; I honoured the land of the hall of Fundinn <dwarf> [STONE > WOMAN]; I set my steadfast gust of the troll-woman [MIND] on the fence of the surf [WAVE].
© 2008-