This interface will no longer be publicly available from 1 September 2020. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1

not in Skj

Flokkr about Sveinn Álfífuson — Anon SveinflI

Diana Whaley 2012, ‘(Introduction to) Anonymous, Flokkr about Sveinn Álfífuson’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1029.

 1 

Skj: Anonyme digte om historiske personer og begivenheder [XI]: [3]. Flokkr om Sven Alfifassön, o. 1034 (AI, 423, BI, 393); stanzas (if different): [v]

SkP info: I, 1029

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon Sveinfl 1I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Flokkr about Sveinn Álfífuson 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1029.

Vasa sunnudag, svanni,
— seggr hné margr und eggjar —
morgin þann, sem manni
mær lauk eða ǫl bæri,
þás Sveinn konungr sína
saman tengja bað drengi
— hrátt gafsk hold at slíta
hrafni — skeiðar stafna.

Svanni, vasa þann morgin, sunnudag, sem mær bæri manni lauk eða ǫl — margr seggr hné und eggjar —, þás Sveinn konungr bað drengi sína tengja saman stafna skeiðar; hrátt hold gafsk hrafni at slíta.

Lady, on that morning, a Sunday, it was not as if a maiden was bringing a man leek or ale — many a man sank down beneath blades — when King Sveinn ordered his warriors to join together the stems of the longship; raw flesh was given to the raven to tear.

Mss: (491r-v), 39(11vb), E(2v) (Hkr); 61(74rb), 53(72ra), Bb(110ra) (ÓT); Holm2(72v), 972ˣ(575va-576va), J2ˣ(238r), 325VI(40va), 73aˣ(211v), Holm4(68ra), 61(129rb), 325V(87va), 325VII(40v), Bb(204va), Tóm(160r) (ÓH)

Readings: [1] Vasa (‘Vara’): ‘Varar’ E, ‘Varr a’ 53, var á Bb(110ra), 61(129rb), Tóm, ‘Va’ Bb(110ra), var at 73aˣ    [2] hné: fell 73aˣ    [3] manni: mǫnnum 53, 325VII    [4] mær: ‘mor’ 61(129rb);    lauk: lausn J2ˣ, ‘lęk’ 61(129rb);    bæri: ‘bęki’ 61(129rb)    [5] þás (‘þá er’): er 61(74rb), 53, Bb(110ra), Holm2, 972ˣ, 325VI, 73aˣ, Bb(204va), en Holm4, 61(129rb), Tóm, ok 325V;    sína: sinna 73aˣ, sínu Tóm    [6] tengja: ‘t(r)ingia’(?) 972ˣ;    drengi: drengja Tóm    [7] hrátt: hart Bb(110ra);    gafsk: ‘ga(d)t’(?) Tóm

Editions: Skj: Anonyme digte om historiske personer og begivenheder [XI], [3]. Flokkr om Sven Alfifassön: AI, 423, BI, 393, Skald I, 195; ÓT 1958-2000, II, 339 (ch. 282); Hkr 1893-1901, II, 527-8, IV, 177, ÍF 27, 413-14, Hkr 1991, II, 555 (ÓHHkr ch. 249); ÓH 1941, I, 612 (ch. 250).

Context: Vying for power in Norway, Sveinn Álfífuson and Tryggvi, son of Óláfr Tryggvason, bring their fleets together at Bókn (Bokn in Boknafjorden, Rogaland) and engage in a fierce battle on a Sunday. The following prose records the victory of Sveinn and the death of Tryggvi and many of his men.

Notes: [All]: For this battle, see also Sigv Tryggfl and its Context; and for a suggested connection between Sigv Nesv, Sigv Tryggfl and this stanza, see Hellberg (1972, 24-30) and Introduction to Sigv Tryggfl. — [1] sunnudag ‘a Sunday’: That the battle was fought on a Sunday, i.e. that sunnudag modifies the main clause, is the most natural interpretation and is the understanding of Snorri Sturluson (see Context). Alternatively, the word could conceivably be taken with the sem-clause in ll. 3-4, so that the battle is not fought on a Sunday, but is contrasted with pleasant relaxation on a Sunday. — [1] svanni ‘lady’: See Introduction. — [3] þann morgin ‘on that morning’: This could alternatively be taken with the intercalary clause in l. 2 (so ÍF 27). — [4] lauk ‘leek’: Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27), cites Sigrdr 8/3 where laukr is thrown into a drink (albeit in a context involving magic); cf. also Vígf Lv 1/1 for laukr in a similar general context to the present one. On the properties of laukr, see further Note to Anon Vǫlsa 4/4. — [5] Sveinn: I.e. Sveinn Álfífuson, illegitimate son of Knútr inn ríki (Cnut the Great) and the English Álfífa (Ælfgifu of Northampton). He ruled Norway 1030-5 after the fall of Óláfr Haraldsson at Stiklastaðir (Stiklestad). — [6] drengi ‘warriors’: Drengr m. can mean ‘(young) man, (manly) man, warrior, servant’, and at least in early usage often has connotations of belonging to a tightly-bonded group (see Fritzner, LP: drengr; SnE 1998, II, 258; Jesch 1993a; Jesch 2001a, 216-32; Goetting 2006).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.