This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13

Allra postula minnisvísur (‘Celebratory Vísur about All the Apostles’) — Anon AlpostVII

Ian McDougall 2007, ‘ Anonymous, Allra postula minnisvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 852-71. <> (accessed 22 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 9]. Allra postula minnisvísur (AII, 509-11, BII, 559-62)

SkP info: VII, 856-7

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Anon Alpost 3VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Ian McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Allra postula minnisvísur 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 856-7.

Gief þú Andréas yndi
oss er hiekkt á krossi,
svá að frumtígnar fagnað
fái menn í hóp þenna.
Sier til æstrar æru
almáttigr guð valdi
þig með þýðu fagri;
þitt vald tapaz oss aldri.
Signi hier guð sjálfr inni
sankte Andréas minni.

Andréas, er hiekkt á krossi, gief þú oss yndi, svá að menn fái í þenna hóp fagnað frumtígnar. Almáttigr guð valdi þig sier til æstrar æru með fagri þýðu; þitt vald tapaz oss aldri. Guð sjálfr signi hier inni minni sankte Andréas.

Andrew, who hung upon a cross, grant us joy, so that people may receive into this company the delight of supreme glory. Almighty God chose you for himself for the highest honour with fair gentleness; your might will never be lost from us. May God himself bless herein a memorial toast for Saint Andrew.

Mss: 721(15r)

Readings: [2] hiekkt: ‘hieck’ 721    [3] fagnað: ‘fangnad’ 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 9]. Allra postula minnisvísur 3: AII, 509-10, BII, 559-60, Skald II, 306.

Notes: [1] Andréas yndi: With this skothending cf. Anon Andr 1/5: Andréas yndi. — [1] Andréas: On S. Andrew the Apostle, see Cross and Livingstone 1983, 51; Jón Þorkelsson 1888, 58, 61, 65-6; Bugge 1956, 133-8; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 299-300; Foote 1976, 159-60; Cormack 1994, 78-80, 240. — [2] er hiekkt á krossi ‘[you] who hung upon a cross’: The wording is reminiscent of some of the accounts of Andrew’s crucifixion in the lists of Apostles which preface the Hieronymian Martyrologies (cf. Brev. 3; IO 69), which describe Andrew as cruci suspensus ‘suspended on a cross’. But it is not possible to point to a specific source for such a commonplace detail. Accounts of S. Andrew’s passion generally emphasise that he was tied, rather than nailed, to a cross (see Note to Andr 2/2; cf. Cross 1979, 170; Foote 1976, 153, 154, 159-60). — [2] hiekkt: The emendation from ms. ‘hieck’ is necessary to give a verb in the 2nd pers. sg. — [5] sier til æstrar æru ‘for himself for the highest honour’: This edn understands the highest honour to be S. Andrew’s, but it is possible to interpret the l. to understand the honour as God’s.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated