Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26

not in Skj

Vitnisvísur af Máríu (‘Testimonial Vísur about Mary’) — Anon VitnVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Vitnisvísur af Máríu’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 739-57.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu (AII, 483-7, BII, 520-6)

SkP info: VII, 746

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

9 — Anon Vitn 9VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 746.

Leið um langar tíðir;
lundr fór burt frá sprundi
auðs, því að arfrinn fríði,
alsæmdr, honum tæmdiz.
Burgeis var hann í borgum
brátt og nógligt átti
gull, en guðvefs þellu
gleymdi hann nú með eymdum.

Leið um langar tíðir; {alsæmdr lundr auðs} fór burt frá sprundi, því að arfrinn fríði tæmdiz honum. Hann var brátt burgeis í borgum og átti nógligt gull, en {þellu guðvefs} gleymdi hann nú með eymdum.

Long times passed; {the very honourable tree of wealth} [MAN] went away from the woman because a [lit. the] fair inheritance was allotted him. He was soon a citizen in the cities and owned plenty of gold, but {the fir of precious cloth} [WOMAN] he now forgot miserably [lit. with miseries].

Mss: 713(84), 721(12r)

Readings: [1] Leið: ‘[...]eið’ 721    [8] nú: þá 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 9: AII, 484, BII, 521-2, Skald II, 286; Kahle 1898, 51, Sperber 1911, 25, Wrightson 2001, 31.

Notes: [1] leið (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘passed’: The verb is used impersonally with langar tíðir ‘long times’ in the acc. Cf. Mar (1871, 299): Liða nv timar ‘Now times pass’. — [4] alsæmdr (m. nom. sg.) ‘the very honourable’: This adj. could technically also modify arfrinn fríði ‘a fair inheritance’, but it is better applied to the man (lundr auðs ‘the tree of wealth’, ll. 2, 3) as an honorific attributive used in an ironic manner (cf. his less than honourable behaviour described in the second helmingr). — [5] burgeis ‘citizen’: This is a late loanword from ME burgeis ‘citizen’ (< OFr bourgeois < MLat burgensis; see AEW: burgeis). Mar (1871, 1053) defines this social status as follows: einn burgeis eda rikazti gardzbondi var hann af ollum kalladr ‘he was called a citizen or the most powerful house-owner by everyone’. See also Fritzner: burgeis. — [5, 8] hann ... hann ‘he ... he’: Both pronouns are extrametrical, but because the metre is so irregular, the ms. readings have been retained here and elsewhere.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.