Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26

not in Skj

Vitnisvísur af Máríu (‘Testimonial Vísur about Mary’) — Anon VitnVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Vitnisvísur af Máríu’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 739-57.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu (AII, 483-7, BII, 520-6)

SkP info: VII, 742-3

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Anon Vitn 4VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 742-3.

Blíðu barnaæði
brátt kveikjaz þar leikar
enn með ungamanni
ótt og konungsdóttur.
Sjá má sveinn af meyju
sjaldan nær eða aldri;
það varð í ást af ástum
áfeingt, er þau gáfuz.

Blíðu barnaæði kveikjaz leikar þar enn brátt, ótt, með ungamanni og konungsdóttur. Sveinn má nær sjaldan eða aldri sjá af meyju; það varð áfeingt í ást af ástum, er þau gáfuz.

With the gentle mind of children, games are kindled there once more quickly, rapidly, between the young man and the king’s daughter. The boy can very rarely or never look away from the girl; that was vehemently turned into love from the loves which they gave each other.

Mss: 713(83), 721(10v)

Readings: [1] ‑æði: æðu 721    [6] aldri: om. 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 4: AII, 483, BII, 520, Skald II, 285, NN §§1675, 3266C, 3358; Kahle 1898, 50, Sperber 1911, 24, 70, Wrightson 2001, 28.

Notes: [2, 4] brátt, ótt ‘quickly, rapidly’: The two adjs (used adverbially) are parallel (see NN §1675; Skj B translates it as tit og ofte ‘now and again’). — [4] konungsdóttur ‘the king’s daughter’: The l. is unmetrical because the second lift falls on a short syllable (suspended resolution). Skald emends to konungsins dóttur ‘the king’s daughter’ (with an enclitic def. art.; see NN §3358 and 10/6 below). Konungs ‘the king’s’ is abbreviated as ‘konungs’ (713) or ‘konvngs’ (721) (see Note to 3/3 above). — [7-8] það varð áfeingt í ást af ástum ‘that was vehemently turned into love from the loves’: Það ‘that’ refers to the fact that the boy could not keep his eyes off the girl: he looked at her, and fell in love because of their mutual attraction. Varð áfeingt lit. means ‘turned intoxicatingly’, an apt description of his state of mind. Sperber reads í ást ‘into love’ as jast (m. acc. sg.) ‘yeast’ in both mss and suggests a meaning ‘fermented drink’ (see Sperber 1911, 70; Schottmann 1973, 377 n. 7). However, í ást ‘into love’ is written as two distinct words in both mss. — [7] varð ‘was’: Lit. ‘became’. Skald emends to var ‘was’ to achieve neutralisation in the first dip (two short syllables var í rather than a long + a short syllable varð í). Because the poem is late and the metre irregular, that emendation is unnecessary.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.