This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26

Vitnisvísur af Máríu (‘Testimonial Vísur about Mary’) — Anon VitnVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Vitnisvísur af Máríu’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 739-57.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu (AII, 483-7, BII, 520-6)

SkP info: VII, 741

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Anon Vitn 2VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 741.

Stýrðu, Andréas, orðum
yfirskínandi, mínum,
ást, því að eg vil treysta
jafnan þínu nafni,
því að Máríu meyjar
móður guðs í óði
enn vilda eg inna
jartegn firum bjarta.

Andréas, yfirskínandi ást, stýrðu orðum mínum, því að eg vil jafnan treysta nafni þínu, því að eg vilda enn inna firum bjarta jartegn Máríu meyjar, {móður guðs}, í óði.

Andrew, radiant [lit. over-shining] love, guide my words, because I will always trust in your name, because I would like yet again to tell men about a bright miracle of the Virgin Mary, {mother of God} [= Mary], in poetry.

Mss: 713(83), 721(10v)

Readings: [3] því að: það 721;    eg: om. 721    [8] firum: so 721, fyrðum 713

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 2: AII, 483, BII, 520, Skald II, 285, NN §1674; Kahle 1898, 50, Sperber 1911, 23, 69-70, Wrightson 2001, 27.

Notes: [2, 3] yfirskínandi ást (f. nom. sg.) ‘radiant [lit. over-shining] love’: This is a form of address to S. Andrew (so Sperber 1911, 56; NN §1674; Schottmann 1973, 68 n. 10; Wrightson). Skj B interprets the phrase as a dat. instr. (‘with radiant love’), which is awkward, because stýra ‘guide’ already has a dat. object (orðum mínum ‘my words’). See also Mv I 2/1: inn æsti ástvin guðs ‘noblest bosom friend of God’, i.e. ‘S. Andrew’. For the invocation to Andrew, see Introduction above. — [7] enn (adv.) ‘yet again’: This implies that the poet has previously composed poetry about Mary’s miracles (see Introduction above). — [8] firum (m. dat. pl.) ‘men’: Fyrðum ‘men’ (so 713) is unmetrical because the first syllable in metrical position three should be short (fir- rather than fyrð-; see Kuhn 1983, 174-5; Gade 1995, 118-23).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated