Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26

not in Skj

Vitnisvísur af Máríu (‘Testimonial Vísur about Mary’) — Anon VitnVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Vitnisvísur af Máríu’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 739-57.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu (AII, 483-7, BII, 520-6)

SkP info: VII, 752-3

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

19 — Anon Vitn 19VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 752-3.

‘Láttu, líknarmey dróttins,
leiðaz próf, þar er beiðig
þig, að eg þörfnumz eigi,
þín, riettinda minna.
Sýndu með sætleiks anda
sveit, er alt gott veitir,
hvárt, in hæsta birti,
hefir sannara við annað.’

‘{Líknarmey dróttins}, láttu leiðaz próf þín, þar er beiðig þig, að eg þörfnumz eigi riettinda minna. Sýndu, in hæsta birti, er veitir alt gott, sveit með anda sætleiks, hvárt hefir sannara við annað.’

‘{Merciful Virgin of the Lord} [= Mary], let your testimonies be brought forward because I beg you, so that I shall not be without my justice. You, the highest brightness, who offers everything good, show to the crowd with a spirit of sweetness which one has the law on their side against the other.’

Mss: 713(84-5), 721(12r)

Readings: [2] þar: það 713, 721;    er: so 721, ‘ec’ 713;    beiðig: so 721, beiði 713    [7] hvárt: hvárt er 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 19: AII, 486, BII, 524, Skald II, 287, NN §2668; Kahle 1898, 53-4, 103, Sperber 1911, 27, 72, Wrightson 2001, 36.

Notes: [2] þar er beiðig ‘because I beg’: The ms. variants það er beiðig (so 721) and það eg beiði (so 713) are ungrammatical: the verb beiða ‘beg, ask, implore’ takes gen. of the thing, and það ‘that’ is n. acc. sg. Earlier eds accordingly emend það (n. acc. sg.) ‘that’ to þess (n. gen. sg.) ‘that’ (‘I ask that’). Clearly, the error must have originated in the misinterpretation of an abbreviation in the earlier ms. transmission. It is easy to see how the abbreviation for þar can be confused with the abbreviation for það, and also how er (so 721) can be confused with ‘ec’ (so 713). Beiðig ‘I ask’ (lit. ‘ask-I’; so 721) with the cliticised pron. is also more archaic than eg beiði (so 713). — [4] þín ... minna: Note the imperfect rhyme -ín : -inn-. — [7, 8] hvárt hefir sannara við annað ‘which one has the law on their side against the other’: For the legal expression hafa sannara ‘to be in the right, to have the law on one’s side’, see Fritzner: sannr 1. The n. forms hvárt ‘which one’ and annað ‘the other’ are used because of ‘mixed company’ (the woman and the man).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.