This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26

Vitnisvísur af Máríu (‘Testimonial Vísur about Mary’) — Anon VitnVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘ Anonymous, Vitnisvísur af Máríu’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 739-57. <> (accessed 18 September 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu (AII, 483-7, BII, 520-6)

SkP info: VII, 750

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

15 — Anon Vitn 15VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 750.

Brimglóða fór bæði
brík og maðrinn ríki
í musterið mesta;
mannfjöldi kom hölda.
Brúðr af treganum tjáði
tilkall við hal snjallan;
þrætir þegar á móti
þegn af öllu megni.

Bæði {brík {brimglóða}} og maðrinn ríki fór í musterið mesta; mannfjöldi hölda kom. Brúðr tjáði tilkall við snjallan hal af treganum; þegn þrætir þegar á móti af öllu megni.

Both {the plank {of ocean-embers}} [GOLD > WOMAN] and the powerful man went into the very great church; a large crowd of men came. The woman brought charges against the clever fellow sorrowfully [lit. with sorrow]; the man immediately contests them with all his might.

Mss: 713(84), 721(12r)

Readings: [1] ‑glóða: ‘goda’ 713, 721    [7] á: í 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 15: AII, 485, BII, 523, Skald II, 287, NN §3358B; Kahle 1898, 53, 103, Sperber 1911, 26, Wrightson 2001, 34.

Notes: [1] brimglóða ‘of ocean-embers [GOLD]’: ‘goda’ in the mss must be a scribal error. — [1] fór (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘went’: The verb is in the sg. and the subject in the pl. (see NS §70). — [3] musterið ‘the church’: ON musteri ‘monastery, church, cathedral, temple’ is a loan-word from OFr moustier < Lat. monasterium, cf. OE mynster, OHG munstar; see AEW: mustari. According to Fritzner: mustari, the word denoted a church of importance with canonici regulares. Skj B translates it as tempel ‘temple’, which is hardly appropriate in the present context.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated