Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26

not in Skj

Vitnisvísur af Máríu (‘Testimonial Vísur about Mary’) — Anon VitnVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Vitnisvísur af Máríu’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 739-57.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu (AII, 483-7, BII, 520-6)

SkP info: VII, 750

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

15 — Anon Vitn 15VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 750.

Brimglóða fór bæði
brík og maðrinn ríki
í musterið mesta;
mannfjöldi kom hölda.
Brúðr af treganum tjáði
tilkall við hal snjallan;
þrætir þegar á móti
þegn af öllu megni.

Bæði {brík {brimglóða}} og maðrinn ríki fór í musterið mesta; mannfjöldi hölda kom. Brúðr tjáði tilkall við snjallan hal af treganum; þegn þrætir þegar á móti af öllu megni.

Both {the plank {of ocean-embers}} [GOLD > WOMAN] and the powerful man went into the very great church; a large crowd of men came. The woman brought charges against the clever fellow sorrowfully [lit. with sorrow]; the man immediately contests them with all his might.

Mss: 713(84), 721(12r)

Readings: [1] ‑glóða: ‘goda’ 713, 721    [7] á: í 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 15: AII, 485, BII, 523, Skald II, 287, NN §3358B; Kahle 1898, 53, 103, Sperber 1911, 26, Wrightson 2001, 34.

Notes: [1] brimglóða ‘of ocean-embers [GOLD]’: ‘goda’ in the mss must be a scribal error. — [1] fór (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘went’: The verb is in the sg. and the subject in the pl. (see NS §70). — [3] musterið ‘the church’: ON musteri ‘monastery, church, cathedral, temple’ is a loan-word from OFr moustier < Lat. monasterium, cf. OE mynster, OHG munstar; see AEW: mustari. According to Fritzner: mustari, the word denoted a church of importance with canonici regulares. Skj B translates it as tempel ‘temple’, which is hardly appropriate in the present context.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.