Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26

not in Skj

Vitnisvísur af Máríu (‘Testimonial Vísur about Mary’) — Anon VitnVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Vitnisvísur af Máríu’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 739-57.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu (AII, 483-7, BII, 520-6)

SkP info: VII, 749

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

13 — Anon Vitn 13VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 749.

Brátt nam byskup hitta
brúðr, er sorgin knúði,
satt og segir til vátta,
sár, og flóar í tárum:
‘Mettu, hvie mikil er hætta,
mann, ef eg fæ* annan,
en fastúðigr festi
formaðr konu aðra.’

Brúðr, er sár sorgin knúði, nam brátt hitta byskup og segir satt til vátta og flóar í tárum: ‘Mettu, hvie mikil hætta er, ef eg fæ* annan mann, en fastúðigr formaðr festi aðra konu.’

The woman, whom the bitter sorrow oppressed, at once sought a bishop and tells the truth about the witnesses and is flowing with tears: ‘Assess how great the danger is if I should take another husband, and the firm-minded previous man should be engaged to another woman.’

Mss: 713(84), 721(12r)

Readings: [4] flóar: flóir 721    [5] hvie: hvað 721    [6] fæ*: fær 713, 721    [8] ‑maðr: ‑mann 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 13: AII, 485, BII, 522-3, Skald II, 286, NN §2668; Kahle 1898, 52, Sperber 1911, 26, 71, Wrightson 2001, 33.

Notes: [5-8]: The admonition to the bishop could refer to the C13-14th debate about the status of a betrothal (see Brundage 1987, 435-6; Wrightson 1997, 128 and n. 24). Cf. Mar (1871, 301): þviat hon serr, hverr haski þar ma af standa, ef minn eiginbonde fęrr ser aþra konv, enn ek hans eiginkona fęrr mer annan mann til bonda ‘because she [Mary] sees, what danger can result from it, if my husband takes another wife, and I, his wife, take another man for a husband’. — [6] fæ* (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘should take’: The subj. form of the verb (rather than the indic. fær) is warranted by the syntax; see festi (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘should marry’, l. 7.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.