Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26

not in Skj

Vitnisvísur af Máríu (‘Testimonial Vísur about Mary’) — Anon VitnVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Vitnisvísur af Máríu’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 739-57.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu (AII, 483-7, BII, 520-6)

SkP info: VII, 746-7

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

10 — Anon Vitn 10VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 746-7.

Brátt nam mikill að mætti
meyjar faðir að deyja;
tóku tígn og ríki
tiggja frændr að þiggja.
Eftir erfðaskifti
óttaz konungsins dóttir
mein og meðferð sína
— minkaz auðr — í nauðum.

Brátt nam faðir meyjar, mikill að mætti, að deyja; frændr tiggja tóku að þiggja tígn og ríki. Eftir erfðaskifti óttaz dóttir konungsins mein og meðferð sína í nauðum; auðr minkaz.

Suddenly the maiden’s father, great in power, died; the ruler’s kinsmen received rank and realm. After the division of inheritance the king’s daughter fears trouble and her treatment in distress [lit. distresses]; her wealth diminishes.

Mss: 713(84), 721(12r)

Readings: [3] tóku: ‘tro’(?) 721    [6] dóttir: so 721, dróttir 713

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 10: AII, 484, BII, 522, Skald II, 286, NN §3358A; Kahle 1898, 51-2, Sperber 1911, 25, 70, Wrightson 2001, 31.

Notes: [6] konungsins ‘the king’s’: Skj B emends to kóngsins ‘the king’s’ to avoid the sequence of three short syllables, and Skald retains the ms. form (see NN §3358A). The noun is abbreviated as ‘konungsens’ (713) and ‘konungíns’ (721). See Note to 4/4 above. — [7] meðferð ‘treatment’: See Fritzner: meðferð 3. The word could also allude to how she might behave in distress.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.