This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26

not in Skj

Heilagra manna drápa (‘Drápa about Holy Men’) — Anon HeilVII

Kirsten Wolf 2007, ‘ Anonymous, Heilagra manna drápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 872-90. <> (accessed 28 May 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 10]. Af et digt om hellige mænd, Heilagra manna drápa (AII, 511-16, BII, 562-9)

SkP info: VII, 889-90

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

25 — Anon Heil 25VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra manna drápa 25’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 889-90.

Maurícíus mikilli stýrir
manna fjöld, er Rómam kannar,
sex þúsundir, sætri huxan,
sex hundruð sem fylgja mundi.
Þanninn frá eg, að þrír tigir tvennir,
þeir eru sex, er kallaz meiri,
Sýrlands nú með sætum jarli
sunnan kvámu og drottni unnu.

Maurícíus stýrir mikilli fjöld manna, er kannar Rómam sætri huxan, sex þúsundir, sem sex hundruð mundi fylgja. Þanninn frá eg, að tvennir þrír tigir, þeir eru sex, er kallaz meiri, kvámu nú sunnan með {sætum jarli Sýrlands} og unnu drottni.

Maurice rules over a large crowd of men, who contemplate Rome with sweet thought, six thousand, whom six hundred would accompany. Thus I heard that two sets of thirty, [and] they are six, who are counted in addition, now came from the south with {the sweet earl of Syria} [= Maurice] and loved the Lord.

Mss: 720a VI(2v), 399a-bˣ

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 10]. Af et digt om hellige mænd 25: AII, 516, BII, 568-9, Skald II, 312; Kahle 1898, 96, 113.

Notes: [All]: Sts 25-6 commemorate Maurice (Mauritius) of Agaunum (Saint-Maurice en Valais, Switzerland) and his companions. According to legend, a Roman legion of Christian soldiers from Egypt, the Theban legion, under the command of Maurice, was serving in Gaul (ON Valland), when it mutinied at Agaunum, because its members had been ordered to take part in heathen sacrifices. This act of disobedience led to their martyrdom. Two Icel. versions of Mauritius saga exist, one in a C13th fragment, the other in a ms. from c. 1400 (Unger 1877, I, 643-58; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 325; Foote 1962, 28). Maurice was co-patron of the church at Bær in Borgarfjörður (Cormack 1994, 132). The location of Maurice’s place of martyrdom, on the pilgrimage route to Rome, is noted in Abbot Nikulás’s Leiðarvísir (Lat. Itinerarium ‘travel guide’) recorded in AM 194 8° (1387), I, 15, ll. 4-7. — [3-6]: The play on numbers here is meant to recall the number of men in a Roman legion, 6666 (as noted by Finnur Jónsson in Skj B, though he wrongly glosses tvennir þrír tigu as 20 gange 30 ‘twenty times thirty’). — [3] sætri (f. dat. sg.) ‘sweet’: Finnur Jónsson (Skj B) notes that here it probably means ‘Christian’. — [7] með sætum jarli Sýrlands ‘with the sweet earl of Syria’: The kenning refers to Maurice, though his country of origin was usually represented as Egypt, not Syria.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.