This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

This facility is no longer available. Please use instead.

Anon Bjark 6III l. 2: búnir ‘adorned’
Anon Hsv 59VII l. 6: búa ‘live’
Anon Hsv 78VII l. 1: Búinn ‘prepared’
Anon Hsv 78VII l. 6: búinn ‘prepared’
Anon Hsv 146VII l. 3: búa ‘live’
Anon Krm 25VIII l. 4: búna ‘are prepared’
Anon Liðs 8I l. 4: býr ‘lives’
Anon Mdr 2VII l. 5: bjó ‘provided’
Anon Mdr 10VII l. 1: Búið ‘equipped’
Anon Mdr 35VII l. 3: búðu ‘prepare’
Anon Mgr 16VII l. 2: búinn ‘ready’
Anon Mgr 29VII l. 8: búið ‘prepared’
Anon Mhkv 18III l. 1: búa ‘live’
Anon Mv II 9VII l. 5: búin ‘ready’
Anon Mv II 11VII l. 2: búin ‘embroidered’
Anon Mv II 12VII l. 8: búinn ‘ready’
Anon Nkt 58II l. 8: búinn ‘fit’
Anon Nkt 64II l. 6: búit ‘adorned’
Bersi Ólfl 3I l. 3: búum ‘readying’
Bersi Lv 1I l. 4: búin ‘decorated’
Bǫlv Hardr 8II l. 1: bjótt ‘You fitted out’
EVald Þórr 1III l. 1: bjó ‘brought’
Eskál Vell 20I l. 1: Búinn ‘ready’
Anon Lil 20VII l. 7: búið ‘provided’
Anon Lil 84VII l. 7: búnir ‘ready’
Eyv Hál 2I l. 8 [variant]: bjuggu ‘’
Gamlkan Has 6VII l. 3: búisk ‘prepare themselves’
Gamlkan Has 44VII l. 8: búna ‘prepared’
Gísl Magnkv 4II l. 5: Bjósk ‘prepared’
Gísl Magnkv 16II l. 2: búnum ‘the adorned’
Gizsv Lv 1I l. 3: búumk ‘we are preparing’
GunnLeif Merl II 15VIII (Bret 15) l. 3: búnir ‘prepared’
GunnLeif Merl II 22VIII (Bret 22) l. 2: býr ‘will engineer’
GunnLeif Merl II 31VIII (Bret 31) l. 2: búa ‘equip’
GunnLeif Merl II 32VIII (Bret 32) l. 4: búask ‘they will prepare’
GunnLeif Merl I 37VIII (Bret 105) l. 5: Býr ‘prepares’
GunnLeif Merl I 101VIII (Bret 169) l. 2: búa ‘remain’
HSn Lv 1II l. 4: búin ‘adorned’
HSt Rst 14I l. 2: bjó ‘stayed’
Ív Sig 11II l. 2: búin ‘ready’
Ív Sig 34II l. 5: Bjósk ‘prepared’
Jór Send 3I l. 4: bsk ‘prepared’
Jór Send 5I l. 7: bjósk ‘had prepared’
Mark Eirdr 4II l. 1: bjó ‘prepared’
Mark Eirdr 24II l. 5: búna ‘ready’
Mark Eirdr 26II l. 5: bjósk ‘prepared himself’
Ólhv Hryn 2II l. 7: bjó ‘filled’
Ólhv Hryn 4II l. 5: bjoggi ‘steered’
Ótt Hfl 7I l. 6: býr ‘possesses’
Ótt Hfl 14I l. 1: bjótt ‘you prepared’
Ótt Knútdr 1I l. 5: bjótt ‘you made ready’
Ótt Knútdr 2I l. 3: bjó ‘prepared’
Rv Lv 9II l. 8: búnir ‘dressed’
Sigv Austv 16I l. 1: Búa ‘decorate’
Sigv Austv 16I l. 3 [variant]: búnum ‘’
Sigv ErfÓl 1I l. 8: búit ‘prepared’
Sigv ErfÓl 3I l. 6: búinn ‘equipped’
Sigv ErfÓl 16I l. 6: búnu ‘adorned’
Sigv ErfÓl 25I l. 6: bjó ‘fitted’
Sigv Erlfl 5I l. 6: búinn ‘ready’
Sigv Nesv 8I l. 6: búin ‘the well-appointed’
Sigv Nesv 8I l. 6 [variant]: búinn ‘’
Sigv Vestv 5I l. 4: búnar ‘adorned’
SnSt Ht 11III l. 2: búa ‘prepare’
SnSt Ht 15III l. 6: býr ‘is imbued’
SnSt Ht 32III l. 5: bjó ‘adorned’
SnSt Ht 34III l. 1: bjó ‘readied’
SnSt Ht 36III l. 7: bjoggu ‘equipped’
SnSt Ht 48III l. 5: býr ‘adorns’
SnSt Ht 49III l. 5: býr ‘prepares’
SnSt Ht 69III l. 1: bjók ‘I prepared’
SnSt Ht 88III l. 5: Búin ‘ready’
SnSt Ht 98III l. 4: búa ‘occupy’
Steinn Óldr 11II l. 2: bjósk ‘prepared’
Sturl Hákkv 2II l. 6: búnar ‘ready’
Sturl Hryn 5II l. 3: bjoggu ‘readied’
Sturl Hryn 6II l. 2: búnu ‘adorned’
Sturl Hryn 16II l. 6: búnu ‘the adorned’
Þhorn Harkv 3I l. 7: bjoggu ‘lodged’
Þhorn Harkv 3I l. 7 [variant]: bjogguð ‘bjugguð’
Þhorn Harkv 5I l. 2: býr ‘lives’
Þhorn Harkv 9I l. 4: býr ‘resides’
Þjóð Yt 1I l. 2: bjó ‘lived’
Þjóð Yt 24I l. 6: bjó ‘lived’
ÞjóðA Lv 6II l. 6: búinn ‘clad’
Þorm Lv 11I l. 2: búnar ‘equipped’
Þorm Lv 19I l. 5: Búumk ‘Let us prepare ourselves’
Anon (FoGT) 11III l. 4: búa ‘lay’
Anon (FoGT) 28III l. 2: búin ‘will be ready’
Anon (Vǫlsa) 1I l. 1: búit ‘to live’
ǪrvOdd Ævdr 5VIII (Ǫrv 75) l. 1: Búinn ‘he was prepared’
ǪrvOdd Ævdr 23VIII (Ǫrv 93) l. 1: Búnir ‘ready’
Anon Brúðv 11VII l. 1: bjóz ‘prepared’
FriðÞ Lv 31VIII (Frið 37) l. 3: búinn ‘ready’
FriðÞ Lv 32VIII (Frið 38) l. 1: ‘May you’
Fjǫl Lv 1VIII (Gautr 3) l. 2: búa ‘live’
Herv Lv 3VIII (Heiðr 16) l. 2: búa ‘dress’
Herv Lv 3VIII (Heiðr 16) l. 5: býr ‘depends’
Herv Lv 4VIII (Heiðr 17) l. 1: ‘Dress’
Herv Lv 19VIII (Heiðr 47) l. 1: Búi ‘Dwell’
Humli Lv 1VIII (Heiðr 100) l. 6: búa ‘prepare’
Humli Lv 2VIII (Heiðr 101) l. 2: búa ‘prepare’
Hundk Lv 1VIII (HjǪ 29) l. 8: búaz ‘to prepare myself’
Gusi Lv 4VIII (Ket 8) l. 1: Búztu ‘Prepare yourself’
Sigoa Lv 1VIII (Ragn 19) l. 4: búinn ‘prepared’
HvítRagn Lv 1VIII (Ragn 21) l. 8: búnar ‘prepared’
Þfagr Frag 1III l. 3: búnum ‘adorned’
ÞjóðA Har 1II l. 7: búnir ‘the decorated’
Svart Skauf 1VIII l. 3: búið ‘lived’
Svart Skauf 17VIII l. 5: Bjóz ‘prepared’
Svart Skauf 41VIII l. 1: Bjóz ‘prepared’
Ólhv Frag 5III l. 1: búask ‘prepare themselves’
ESk Lv 7III l. 3: búum ‘we’ll ready’

Anon Bjark 6III, l. 2: fagrbúnir ‘beautifully adorned’
Gamlkan Has 44VII, l. 8: vanbúna ‘unprepared’
Þorm Lv 11I, l. 2: fagrbúnar ‘finely equipped’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.