Bragi inn gamli Boddason (Bragi)
9th century; volume 3; ed. Margaret Clunies Ross;
1. Ragnarsdrápa (Rdr) - 12
2. Þórr’s fishing (Þórr) - 6
3. Fragments (Frag) - 6
4. An exchange of verses between Bragi and a troll-woman (Troll) - 1
IV. Lausavísur (Lv) - 2
It is not possible to be precise about either the dates of Bragi Boddason’s (Bragi) floruit or about the details of his life. Some of the latter are almost certainly legendary (e.g. the narratives associated with Bragi Lv 1abIV, VIII and Bragi Troll), while his sobriquet inn gamli ‘the Old’ places him almost in prehistory, seen from an Icelandic viewpoint. Landnámabók (Ldn, ÍF 1, 82) mentions him as being associated by marriage with the family of Arinbjǫrn hersir from Firðir (Fjordane) in Western Norway, and Egils saga (Eg, ÍF 2, 182) places him in the same context. Ldn tells that Bragi’s wife was Lopthœna, daughter of another poet, Erpr lútandi ‘the Stooping’. Bragi seems to have been active as a poet in Norway one or two generations before the settlement of Iceland, hence c. 850-70. In Skáldatal’s list of poets (SnE 1848-87, III, 251, 259, 270), Bragi is the first named skald whose works have survived, at least in part. There he is associated with three patrons: Bjǫrn at Haugi, probably a Norwegian ruler, though some sources consider him Swedish (see Jón Jóhannesson 1940), Eysteinn beli and Ragnarr loðbrók ‘Shaggy-breeches’, there said to be a Danish king who himself composed poetry. Snorri Sturluson (SnE 1998, I, 72-3) associates Bragi’s poem Ragnarsdrápa (Rdr) with Ragnarr loðbrók, and he may be one and the same as the Ragnarr mentioned in Rdr’s refrain and ‘the son of Sigurðr’ referred to in Rdr 2/4. If Bragi’s patron Ragnarr is to be identified with the Viking leader who led an attack on Paris in 845, supposedly died in a snake-pit at the hands of King Ælla of Northumbria, and was the father of the Ingware and Ubba that the F version of the Anglo-Saxon Chronicle claims led raids on England in the 860s and 70s (de Vries 1928a; McTurk 1991a), then their association is just possible chronologically and geographically, as Ragnarr’s connections within Scandinavia were with Norway as well as with Denmark (Smyth 1977, 17-20).
Alongside information about Bragi the poet, Icelandic traditions also mention a god or supernatural being of this name (Grí 44/7, Lok, Sigrdr 16/2, SnE 2005, 25). In the frame narrative of Skm, Snorri Sturluson represents Bragi as the god who informs a curious sea-giant Ægir about the nature of skaldic diction. The connection between Bragi the poet and Bragi the god is uncertain, but it seems likely that Bragi Boddason’s iconic status as the first skald whose poetry survived into historical times contributed to the formation of the concept of a deity closely associated with the practice of skaldic verse in a courtly context (cf. Anon EirmI, Eyv HákI). Some scholars have linked Bragi and the origin of dróttkvætt with the influence of Irish poetry and culture, but their arguments are inconclusive (cf. Turville-Petre 1971; Kuhn 1983, 272-5; Sayers 1992).
Margaret Clunies Ross 2017, ‘ Bragi inn gamli Boddason, Fragments’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 53. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1132> (accessed 4 July 2022)
Skj: Bragi enn gamli: 2. Ubestemmelige vers (AI, 4, BI, 4-5); stanzas (if different): 1 |
in texts: Gramm, Gylf, Hkr, LaufE, Skm, SnE, TGT, Yng
SkP info: III, 53
Note: The following transcriptions have been entered to aid the editing process. These may not have been fully reviewed and checked and may therefore not be reliable. You may wish to consult the manuscript images. Any corrections can be notified to the database editor.
R - 1v/20-1v/22|
Gefiun dro fra gylfa glauð diuprauþul ꜹþla sua at af reɴi rauknum| rauk danmarkar auka: baru ꜹxn ok atta enni tungl þar er gengu firir vin| eyiar viðri valrauf fiogur haufuð.
Tx - 2r/27-2r/29
Gefion dro fra Gylfa glod diuprødol audla sua| at af renni rauknom rauk danmarcar auka⸝ baru oxn ok atta ennitun|gl þar er gengo⸝ fyrir vineydiar vidri⸝ valrauf fiogor hofod.
W - 8/29-8/31
Gefion dro fra gylfa gloð diuproðul| ǫðla sua at af renni rauknum rauk danmarkar auka· baru ǫxn ok| aatta enni tungl þar er gengu fir vinæyia viðri valrof fiogur hofuð
Kx - 10r/19-10r/26
dro \dro/ fra Gylfa| glꜹð diuprꜹðul ꜹðla| sva at af reɴi rꜹcnom| rꜹc⸝ Danmarkar hꜹca.| baro yxn ok viij| eɴi tungl þar er gengo| fir vineyiar viðri| valrꜹf fiǫgur hꜹfuð
F - 2ra/14-2ra/17
Gefion dro fra gylfa glꜹð diuprꜹðuls ꜹðla| sua at af reɴi rꜹknom rꜹkn danmarkar ꜹka· baro yxn ok| atta eɴi tungl þar er gengo fir vin eyiar viðri valrꜹf fiogur| hofut·
J2x - 4v/29-5r/7
Gefion dro fra Gylfa| glꜹð diuprꜹðul ꜹðla| sua at af renne rꜹknum| rꜹc danmarkar ꜹka| baru ꜹxn oc viij| ennitungl þar er gengu| fir vineyiar viðri| valrꜹf fiogur hꜹfut.
R - 26r/12-26r/13|
Hiɴ er varp avi| ða vinda avndvr disar yfir manna siot margra mvɴlaug favþvr avgum·
A - 5v/21-5v/22 (VEÞ)|
þars sem lofðar líta | lvng vafaðar gvngnis .