Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Blakkr (Blakkr)

12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

2. Lausavísur (Lv) - 2

Skj info: Blakkr, Islandsk skjald, 12. årh. (AI, 537-8, BI, 518-19).

Skj poems:
1. Breiðskeggsdrápa
2. Lausavísur

Skáldatal (SnE 1848-87, III, 255, 264, 278) tells us that Blakkr (called ‘Blakkr skáld’ in Sv, ÍF 30, 176) was one of King Sverrir Sigurðarson’s poets, but none of his poems about Sverrir has survived. He stayed with Sverrir 1187-91. According to Finnur Jónsson (SnE 1848-87, III, 649; Skj) Blakkr was an Icelander, but there is no evidence to support that assumption.

Lausavísur — Blakkr LvII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Blakkr, Lausavísur’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 649-51.

 1   2 

Skj: Blakkr: 2. Lausavísur, 1187 (AI, 538, BI, 519)

in texts: Flat, Sv

SkP info: II, 649-51

notes: also has 'Sth. 20' in Skj

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance references search files


1 Reisum vé fyr vísa!
Verum þungir Kuflungum!
Lǫtum brýndan hjǫr bíta!
Bolum tafn und kló hrafni!
Hnekkjum fjanda flokki!
Friðum land jǫfurs brandi!
Rjóðum dǫrr í dreyra!
Drepum meira hlut þeira!
Let’s raise banners before the leader! Let’s be hostile to the Kuflungar! Let’s make the sharpened sword bite! Let’s chop carrion beneath the claw of the raven! Let’s put the flock of enemies to flight! Let’s pacify the prince’s land with the sword! Let’s redden spears in gore! Let’s kill the greater part of them!
2 Ǫld man hitt, at hœldusk
(hvatir guldu þess skatnar)
fyrr (ór flokki þeira)
foraðstungur Kuflunga.
Nú kná bergs í bjǫrgum
— búk reiðir lô sjúkan —
— mettr vas hrafn í Hrotti —
hóts annan veg þjóta.
People remember this, that the terrifying tongues of the Kuflungar boasted earlier; bold warriors from their band paid for that. Now it howls quite differently in the stones of the mountain; the sea tosses the wounded torso; the raven was sated in Rott.
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.