Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26

not in Skj

Heilagra manna drápa (‘Drápa about Holy Men’) — Anon HeilVII

Kirsten Wolf 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Heilagra manna drápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 872-90.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 10]. Af et digt om hellige mænd, Heilagra manna drápa (AII, 511-16, BII, 562-9)

SkP info: VII, 881

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

12 — Anon Heil 12VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

lemmatised words

This information has not been reviewed and should not be referred to.

af (prep.) ‘from...’ — 12/8

borg (noun f.) [°-ar, dat. -; -ir] ‘city, stronghold...’borgar 12/5

bragnar (noun m.) ‘men, warriors...’brögnum 12/8

1djákn (noun m.) [°-s, dat. -i/-; -ar] ‘[deacon]...’ — 12/6

2er (conj.) ‘who, which, when...’ — 12/2

flytja (verb) ‘convey, move...’flutti 12/2

gefa (verb) ‘give...’gaf 12/3

greifi (noun m.) ‘count...’greifans 12/8

grimmleikr (noun m.) ‘[cruelty]...’grimleik 12/6

grœðari (noun m.) ‘saviour, healer...’græðari 12/3

1guð (noun m.) [°***guðrs, guðis, gus] ‘(Christian) God...’ — 12/1, guðs 12/4

hals (noun m.) [°hals, dat. -i; -ar] ‘neck...’hálsar 12/7

hann (pron.) [°gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana] ‘he, she, it, they, them......’ — 12/2, honum 12/3

heilagr (adj.) [°helgan; compar. -ari, superl. -astr] ‘holy, sacred...’helgir 12/7

hǫggva (verb) ‘to strike, put to death, cut, hew...’höggnir 12/8

2inn (art.) ‘the...’hinn 12/4

líkamr (noun m.) [°-s, dat. -/-i; -ir] ‘body...’líkama 12/4

meiri (adj. comp.) [°meiran; superl. mestr] ‘more, most...’mestan 12/6

1messa (noun f.) [°-u; -ur] ‘mass...’messu 12/2

nautr (noun m.) [°-s; -ar] ‘companion; treasure...’naut 12/2

1nema (verb) ‘to take...’nam 12/1

3ok (conj.) ‘and, but; also...’og 12/3, og 12/6

parís (noun f.) ‘[Paris]...’Párís 12/5

Parísborg (noun f.)Párísborgar 12/5

3pína (verb) ‘torture, torment...’píndr 12/5

prestr (noun m.) [°-s/-, dat. -i/-; -ar] ‘priest...’ — 12/6

ríkr (adj.) ‘mighty, powerful, rich...’ríki 12/4

sessa (noun f.) [°-u; -ur] ‘[bench]...’sessu 12/2

sessunautr (noun m.)sessunaut 12/2

3sinn (pron.) [°f. sín, n. sitt] ‘(refl. poss. pron.)...’sínum 12/1

síðan (adv.) ‘later, then...’ — 12/3

sjalfr (adj.) ‘self...’sjálfr 12/4

stýrir (noun m.) ‘ruler, controller...’ — 12/5

sœtr (adj.) ‘sweet...’Sætur 12/1

1talga (noun f.) [°-u] ‘[with adzes]...’tálgu 12/7

tǫlguøx (noun f.)tálguöxum 12/7

várr (pron.) [°f. ór/vár; pl. órir/várir] ‘our...’ — 12/3

2vera (verb) ‘be, is, was, were, are, am...’var 12/5, váru 12/8

2við (prep.) ‘with, against...’ — 12/6

2vitra (verb) ‘appear, reveal...’vitraz 12/1

øx (noun f.) [°øxar/exar, dat. øxi/exi, acc. øxi/øx; -ar] ‘axe...’öxum 12/7

 

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.