This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

This facility is no longer available. Please use instead.

Gestumbl Heiðr 25VIII (Heiðr 72) l. 5: brim ‘the surf’
Anon Leið 22VII l. 5: Brims ‘of the sea’
Anon Óldr 25I l. 4: brim ‘of the surf’
Anon Pl 45VII l. 1: brims ‘of the surf’
Anon Vitn 12VII l. 5: brims ‘of the ocean’
Anon Vitn 15VII l. 1: Brim ‘of ocean-’
Arn Magndr 2II l. 7: brim ‘of surf’
Arn Þorfdr 1II l. 4: brim ‘the surf’
ESk Geisl 56VII l. 6: brim ‘of sea’
ESk Frag 15III l. 2: brim ‘the surf’
Eskál Vell 1I l. 4: brim ‘the surf’
Gunnh Lv 1I l. 3: brim ‘the surf’
Hókr Eirfl 3I l. 6 [variant]: brim ‘’
Ormr Woman 6III l. 4: brims ‘of the surf’
Rv Lv 9II l. 7: brim ‘surf’
Sigv Knútdr 8I l. 8: brim ‘the surf’
Sigv Víkv 3I l. 8: brim ‘the surf’
SnSt Ht 25III l. 3: brim ‘the surf’
SnSt Ht 35III l. 6: brims ‘of the surf’
SnSt Ht 45III l. 6: brim ‘of the surf’
SnSt Ht 74III l. 4: brim ‘of the surf’
Steinn Óldr 4II l. 6: brims ‘the rough sea’
Sturl Hrafn 3II l. 6: brim ‘of the surf’
Sturl Hrafn 4II l. 3: brims ‘of the surf’
Sturl Hrafn 8II l. 2: brim ‘of surf’
Sturl Hrafn 16II l. 4: brim ‘surf’
ÞGísl Búdr 2I l. 6: brim ‘the surf’
ÞKolb Eirdr 2I l. 4: brim ‘the surf’
ÞSjár Klœingr 1I l. 3 [variant]: brimi ‘’
Þjóð Lv 2I l. 8: brim ‘surf’
Þloft Tøgdr 3I l. 6: brim ‘of the surf’
Þloft Tøgdr 5I l. 4: brim ‘surf’
Anon (TGT) 7III l. 2 [variant]: brims ‘of the surf’
Anon (Ragn) 4VIII (Ragn 34) l. 2: brim ‘the surf’
ǪrvOdd Ævdr 6VIII (Ǫrv 76) l. 2: brim ‘the sea’
Anon (ÓT) 2I l. 7: brim ‘the surf’
Anon (Orkn) 1II l. 7: brim ‘the sea’
Anon Brúðv 25VII l. 1: brim ‘the surf’
FriðÞ Lv 5VIII (Frið 5) l. 2: brim ‘a rough sea’
Anon (SnE) 16III l. 2: brim ‘the surf’
Þul Sjóvar 2III l. 4: brim ‘surf’
Hharð Gamv 3II l. 2: brim ‘the surf’

Gestumbl Heiðr 25VIII (Heiðr 72), l. 5: brimleiðar ‘the surf-way’
Anon Óldr 25I, l. 4: brimrǫðuls ‘of the surf-sun’
Anon Vitn 15VII, l. 1: Brimglóða ‘of ocean-embers’
Arn Magndr 2II, l. 7: brimlogs ‘of surf-fire’
ESk Geisl 56VII, l. 6: brimloga ‘of sea-fire’
Hókr Eirfl 3I, l. 6: brimflagðs ‘troll-woman’
Sigv Víkv 3I, l. 8: brimskíðum ‘the surf-skis’
SnSt Ht 45III, l. 6: brimlands ‘of the surf-land’
SnSt Ht 74III, l. 4: brimdýrs ‘of the surf-animal’
Steinn Óldr 4II, l. 6: brimsgangr ‘the rough sea’
Sturl Hrafn 3II, l. 6: brimreiðar ‘of the surf-chariot’
Sturl Hrafn 8II, l. 2: brimdýra ‘of surf-animals’
Sturl Hrafn 16II, l. 4: brimskíðum ‘surf-skis’
ÞGísl Búdr 2I, l. 6: brimdýrum ‘the surf-animals’
Þloft Tøgdr 3I, l. 6: brimgaltar ‘of the surf-boar’
Þloft Tøgdr 5I, l. 4: brimdýr ‘surf-animals’
Anon Brúðv 25VII, l. 1: brimlogs ‘the surf-flame’
Anon (SnE) 16III, l. 2: brimslóðir ‘the surf-tracks’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.