This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Sólarljóð (Sól) - 83

Sólarljóð (‘Song of the Sun’) — Anon SólVII

Carolyne Larrington and Peter Robinson 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Sólarljóð’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 287-357.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [6]. Sólarljóð, digt fra det 12. årh. (AI, 628-40, BI, 635-48)

SkP info: VII, 348

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

74 — Anon Sól 74VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 74’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 348.

Hávar reiðir        sá ek með himnum fara;
        þær eigu götur til guðs;
menn þeim stýra,
        er myrðir eru
        alls fyrir öngvar sakir.

Ek sá hávar reiðir fara með himnum; þær eigu götur til guðs; menn stýra þeim, er eru myrðir fyrir alls öngvar sakir.

I saw tall wagons journeying along the heavens; they have paths to God; men drive them who are murdered for no cause [lit. causes] at all.

Mss: 166bˣ(48r), papp15ˣ(7r), 738ˣ(83r), 167b 6ˣ(4r), 214ˣ(152r), 1441ˣ(587), 10575ˣ(10v), 2797ˣ(237)

Readings: [1] Hávar: háir papp15ˣ, 1441ˣ;    reiðir: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 1441ˣ, reiðar 166bˣ, 214ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ    [2] ek: om. papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ    [3] eigu: so 1441ˣ, 2797ˣ, eiga 166bˣ, papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 10575ˣ;    götur: götu 738ˣ, 214ˣ    [4] menn: enn 214ˣ;    þeim: þeir 214ˣ    [5] er: sem papp15ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ;    myrðir: so papp15ˣ, 214ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, ‘mindir’ 166bˣ, ‘marder’ 738ˣ, ‘mirder’ corrected from ‘m[…]rder’ 167b 6ˣ, myrðtir 1441ˣ    [6] öngvar: öngvan 167b 6ˣ, ‘aungr’ 1441ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [6]. Sólarljóð 74: AI, 639, BI, 647, Skald I, 315; Bugge 1867, 368, Falk 1914, 45, Björn M. Ólsen 1915, 21, Fidjestøl 1979, 70, Njörður Njarðvík 1991, 98, Njörður Njarðvík 1993, 80, 145.

Notes: [1] hávar reiðir ‘tall wagons’: Paasche (1948, 194) and Njörður Njarðvík (1991, 98) compare the flaming chariot which bears Elias to heaven in 2 Kings II.11. — [5-6] myrðir … fyrir alls öngvar sakir ‘murdered … for no cause at all’: A theme sounded earlier in the poem, e.g sts 1-7 and 20-4.

© 2008-