This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Gestumblindi (Gestumbl)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Heiðreks gátur (Heiðr) - 37

Heiðreks gátur (‘Riddles of Heiðrekr’) — Gestumbl HeiðrVIII (Heiðr)

Not published: do not cite (Gestumbl HeiðrVIII (Heiðr))

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: D. 5. Heiðreks gátur, Gestumblindes gåder (AII, 221-8, BII, 240-7); stanzas (if different): 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38

SkP info: VIII, 428

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

17 — Gestumbl Heiðr 17VIII (Heiðr 64)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 64 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 17)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 428.

Báru brúðir
bleikhaddaðar,
ambáttir tvær,
öl til skemmu.
Vara þat höndum horfit
hamri klappat;
þó var fyrir eyjar útan
örðigr, er ker gerði.
Heiðrekr konungr,
hyggðu at gátu.

 

Pale-haired brides, two handmaids, bore ale to the storehouse. It was not turned by hand nor struck by hammer; yet outside the islands was that upright one who made the keg. King Heiðrekr, think about the riddle.

context: In the H redaction, before Gestumblindi speaks this riddle Heiðrekr challenges him (Heiðr 1924, 69): Eða kantu ekki á annan veg gátur upp at bera en hafa et sama upphaf at, þar sem mér virðiz þú fróðr maðr? ‘Do you not know another way to propound riddles than to have the same beginning, since I think you a wise man?’

notes: Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 36): þar fara svanbrúðir til hreiðrs síns ok verpa eggjum; skurm á eggi er eigi hǫndum gǫrt né hamri klappat, en svanr er fyrir eyjar útan ǫrðigr, sá er þær gátu eggin við ‘There female swans go to their nest and lay their eggs; the shell of the egg is not made by hands nor struck by hammer, but the swan outside the islands is upright, he with whom they produced the egg’. The H-redaction wording is quite different (and less preferable) (Heiðr 1924, 70): þat eru æðar tvær þær er eggjum verpa; eggin eru eigi gǫr með hamri eða hǫndum, en þjónostumeyjar báru ǫlit í eggskurninni ‘It is two eider-ducks who lay their eggs; the eggs are not made with hammer or hands, but the servant-girls carried the ale in the eggshell’. Female eider-ducks do not have white plumage (cf. bleikhaddaðr ‘pale-headed’ l. 2); moreover, the örðigr ‘upright [one]’ in l. 8 seems appropriate to a swan’s long neck and/or the action of a male swan guarding its territory. — Following Heiðrekr’s challenge in the H redaction (see Context), there is a move away from the Hvat er þat undra formula of the previous nine riddles. This effect is lost in the other redactions, which do not group all the undra riddles together, nor do they have the prose challenge. In this stanza, ll. 1-4 and 9-10 are fornyrðislag and 5-8 are málaháttr.

texts: Heiðr 64 (49/47)

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: D. 5. Heiðreks gátur 9 (AII, 223; BII, 241-2); Skald II, 125; NN §3283; Heiðr 1672, 148, FSN 1, 470-1, Heiðr 1873, 247-8, 336, Heiðr 1924, 64, 69, 137, FSGJ 2, 41, Heiðr 1960, 36; Edd. Min. 112.

sources

GKS 2845 4° (2845) 71r, 15 - 71r, 17 (Heiðr)  transcr.  image  image  
AM 281 4°x (281x) 100r, 4 - 100r, 6 (Heiðr)  transcr.  image  
AM 597 b 4°x (597bx) 50r, 17 - 50r, 19 (Heiðr)  transcr.  image  
UppsUB R 715x (R715x) 29r, 2 - 29r, 5 [1-8] (Heiðr)  transcr.  image  
AM 203 folx (203x) 103r, 23 - 103v, 2 (Heiðr)  image  
© 2008-