Cite as: Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 61’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 339-40.
|Menn sá ek þá, er mjök ala
öfund um annars hagi;
| váru á brjósti þeim|
Ek sá menn þá, er mjök ala öfund um hagi annars; blóðgar rúnir váru merkðar meinliga á brjósti þeim.
I saw men then who greatly nourish envy of another’s affairs; bloody runes were painfully marked on their breasts [lit. breast].
Mss: 166bˣ(47v), papp15ˣ(6r), 738ˣ(82v), 167b 6ˣ(3r), 214ˣ(151v), 1441ˣ(586), 10575ˣ(8v), 2797ˣ(236)
Readings:  sá ek: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, ek sá 166bˣ  ala: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, ala corrected from ‘hafa ala’ 166bˣ  meinliga: meinlegu papp15ˣ
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G . Sólarljóð 61: AI, 637, BI, 645, Skald I, 314; Bugge 1867, 366-7, Falk 1914, 38, Björn M. Ólsen 1915, 19, Fidjestøl 1979, 68, Njörður Njarðvík 1991, 91-2, Njörður Njarðvík 1993, 66, 138.
of sts 61-7 begins with the same formula Menn sá ek þá ‘I saw men
then’, describing various torments of the damned; cf. the same stylistic
technique used in the sól ek sá sts 39-45. —  sá ek ‘I saw’: 166bˣ here and in the following st. transposes sá and ek. Assuming that the poet intended the same formula throughout this sequence, the majority ms. reading has been adopted. —  um hagi annars ‘of, concerning another’s affairs’: If hagi is regarded as dat. sg., the phrase is grammatically aberrant, for um in the sense ‘of, concerning’ takes the acc., not the dat. Some eds (e.g. Skj B, Skald) emend to af, presumably assuming an earlier scribal confusion between original af and the prep. of, which is replaced by um in later mss. Here, however, hagi is judged to be acc. pl., so um has been retained. — [4-6]:
Falk compares Rev. XIII.16 for the mark of the beast and VII.2-3 for the
sealing of the blessed.