This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Sólarljóð (Sól) - 83

Sólarljóð (‘Song of the Sun’) — Anon SólVII

Carolyne Larrington and Peter Robinson 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Sólarljóð’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 287-357.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [6]. Sólarljóð, digt fra det 12. årh. (AI, 628-40, BI, 635-48)

SkP info: VII, 317

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

32 — Anon Sól 32VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 32’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 317.

Vinsamlig ráð        ok viti bundin
        kenni ek þér sjau saman;
görla þau mun
        ok glata aldri;
        öll eru þau nýt at nema.

Ek kenni þér sjau ráð saman, vinsamlig ok bundin viti; mun þau görla ok glata aldri; þau eru öll nýt at nema.

I teach you seven counsels in all, friendly and bound with wit; remember them fully and never forget them; they are all useful to learn.

Mss: 166bˣ(46v), papp15ˣ(3v-4r), 738ˣ(81v), 214ˣ(150v), 1441ˣ(583), 10575ˣ(5r), 2797ˣ(233)

Readings: [3] kenni: so papp15ˣ, 738ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, kunni 166bˣ    [4] þau: þú papp15ˣ, 738ˣ, 1441ˣ, 2797ˣ;    mun: nem papp15ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, man 1441ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [6]. Sólarljóð 32: AI, 633, BI, 640, Skald I, 311, NN §2564A; Bugge 1867, 362, Falk 1914, 14, Björn M. Ólsen 1915, 13, Fidjestøl 1979, 64, Njörður Njarðvík 1991, 65, Njörður Njarðvík 1993, 38, 113.

Notes: [3] kenni ‘[I] teach’: 166bˣ has kunni ‘I know’, but this cannot take an indirect object. — [3] sjau ‘seven’: A number with Christian associations, contrasting with the nine fimbulljóð ‘mighty spells’ of Óðinn in Hávm 140. For pagan and Christian number symbolism in Sól see Tate 1985, 1031 and more generally Laugesen 1959. The seven counsels are given in sts 25-32. — [6] öll eru þau nýt at nema ‘they are all useful to learn’: Cf. Hávm sts 112-37: nióta mundo, ef þú nemr ‘they will be useful if you learn them’; Hávm 162/8 nýt, ef þú nemr ‘useful if you learn’; Hsv 86/3 nýtt at nema ‘useful to learn’. Cf. also Gróg 16; Hsv 2, 148; Prov. VII.1-2 for the adjuration to memorise imparted wisdom.

© 2008-