Traust verðr mær mest
mönnum og líkn sönn,
og ið hæsta hald víst,
hverjum sem þörf er.
Ætti þier öll drótt
unna fyrir miskunn;
þínar hafa þess raun
þjóðir; ertu firum góð.
Mær verðr mönnum mest traust og sönn líkn og víst ið hæsta hald, hverjum sem er þörf. Öll drótt ætti unna þier fyrir miskunn; þínar þjóðir hafa þess raun; ertu góð firum.
The maiden will be to men the greatest protection and true comfort and certainly the noblest support, for whoever has a need. All people should love you for your mercy; your peoples have experience of it; you are kind to men.
[7] raun: so 2166ˣ, ‘r[...]’ 721, ‘rei[...]’ 1032ˣ, 399a‑bˣ
[7] raun: Jón Sigurðsson writes ‘rei..’ in the main text of 399a-bˣ but suggests the reading menjar in the margin. The scribe of 2166ˣ writes raun in the main text, but mentions the defective reading ‘rei..’ in the margin.