Hitt hefk heyrt, at setti
Haraldr ok Sveinn við meinum
— guð sýslir þat — gísla
glaðr hvárrtveggi ǫðrum.
Þeir haldi svá sœrum
— sôtt lauksk þar með vôttum —
ok ǫllum frið fullum,
ferð at hvôrgi skerði.
Hefk heyrt hitt, at Haraldr ok Sveinn setti gísla við meinum, hvárrtveggi glaðr ǫðrum; guð sýslir þat. Haldi þeir sœrum ok ǫllum fullum frið svá, at hvôrgi ferð skerði; sôtt lauksk þar með vôttum.
I have heard this, that Haraldr and Sveinn assigned hostages against damages, each one gladly with the other; God sees to that. May they keep their oaths and the entire full peace so that neither contingent may violate it; the settlement was concluded there with witnesses.
[3] guð sýslir þat ‘God sees to that’: The H-Hr variant, góð sýsl vas þat ‘that was a good work’, has been adopted by both Skj B and Skald but it is lower on the stemma and clearly secondary, exhibiting inter alia the tendency of those mss to prefer pret. verbs.