Gerðusk brátt, þás barðisk
broddrjóðr við kyn þjóðar,
— gramr vanðit sá synðum
sik — jartegnir miklar.
Ljós brann líki vísa
lǫgskíðs yfir síðan,
þás ǫnd með sér sendis
samdœgris guð framði.
Miklar jartegnir gerðusk brátt, þás broddrjóðr barðisk við kyn þjóðar; sá gramr vanðit sik synðum. Síðan brann ljós yfir líki vísa, þás guð framði ǫnd sendis lǫgskíðs með sér samdœgris.
Great miracles were wrought immediately, when the point-reddener [WARRIOR] had fought with the family of the people; that king did not accustom himself to sins. Then light burned over the body of the prince, when God raised the soul of the sender of the sea-ski [SHIP > SEAFARER] to himself on the same day.
[7] þás (‘þá er’): því at Bb
[1, 7] þás, þás ‘when, when’: Flat has þás (‘þá er’) ‘when’ in both these cases, but Bb has þars (‘þar er’) ‘where’ in l. 1 and því at ‘because’ in l. 7. These variants make quite a difference to the sense of the st. In the first case, Bb’s version suggests that miracles were wrought on the battlefield, while Flat’s indicates they occurred after the battle has taken place. In the second instance Bb suggests that the light burned over Óláfr’s body because God had taken it to heaven on the same day he died (as in ÓHLeg 1982, 196, quoted in Chase 2005, 36-7), whereas Flat is again concerned with chronology. Skj B adopts Bb’s readings in ll. 1, and 8, but Skald does so in l. 1 only.