Þreklynds skulu Þrœndir
þegns prýðibrag hlýða
Krists — lifir hann í hæstri
hǫll — ok Norðmenn allir.
Dýrð es ágæt orðin
eljunhress í þessu
— þjóð né þengill fœðisk
þvílíkr — konungs ríki.
Þrœndir ok allir Norðmenn skulu hlýða prýðibrag þreklynds þegns Krists; hann lifir í hæstri hǫll. Eljunhress dýrð es orðin ágæt í þessu konungs ríki; þjóð né þvílíkr þengill fœðisk.
The Þrœndir and all Norwegians should listen to the splendid poem of the strong-minded thane of Christ [= Óláfr]; he lives in the highest hall. Energetic fame has become renowned in this king’s realm; neither people nor such a prince will be born [again].
[8] konungs: konung Bb
Masculine: gen. sing. -s; nom. pl. -ar/-jar
nom. pl. -ar | nom. pl. -jar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | hestr hest hests hesti | jǫkull jǫkul jǫkuls jǫkli | jǫtunn jǫtun jǫtuns jǫtni | ketill ketil ketils katli | niðr nið niðs nið |
pl. | N A G D | hestar hesta hesta hestum | jǫklar jǫkla jǫkla jǫklum | jǫtnar jǫtna jǫtna jǫtnum | katlar katla katla kǫtlum | niðjar niðja niðja niðjum |
horse | glacier | giant | kettle | kinsman |