Mǫrg flutu auð (á úrga)
— alm sveigði lið — (hjalma
rauð flugu stôl) í stríðri
stafnblóðug skip móðu,
áðr á grund af grœðis
gœðinga lið flœði
— sveit varð í rym rítar
rýr — Hôkonar dýrum.
Mǫrg stafnblóðug skip flutu auð í stríðri móðu—lið sveigði alm; rauð stôl flugu á úrga hjalma—, áðr lið gœðinga flœði á grund af dýrum grœðis Hôkonar; sveit varð rýr í rym rítar.
Many prow-bloody ships floated empty in the swift estuary—the troop bent the bow; red weapons flew at wet helmets—, before the chieftains’ troop fled ashore from Hákon’s animals of the ocean [SHIPS]; the company was reduced in the noise of the shield [BATTLE].
[8] Hôkonar (m. gen. sg.) ‘Hákon’s’: This name could also modify sveit ‘company’ in the second cl. (so Skj B; Skald; ÍF 28). However, because the first internal rhyme in l. 8 falls in position 1, the sentence boundary most likely fell after that position (see Gade 1995a, 114-15).