Veitt*, ván, dómur drottins,
vel skýrð ritning dýrðar,
vörm ást, virðing hæsta,
vernd mæt, lítilæti,
tamið hold, töpuð reiði,
traust sterkt góðra verka,
roðin písl riett í blóði;
rís að paradísum.
Veitt* ván, dómur drottins, ritning dýrðar vel skýrð, vörm ást, hæsta virðing, mæt vernd, lítilæti, tamið hold, töpuð reiði, sterkt traust góðra verka, písl roðin riett í blóði; rís að paradísum.
Conferred hope, the judgement of the Lord, the scripture of glory well interpreted, fervent love, highest honour, excellent defence, humility, subdued flesh, abolished wrath, strong support of good deeds, martyrdom reddened directly in blood; he ascends to Paradise.
[1] Veitt*: Veittu 621
[1]: Kock (NN §1728) rejects Finnur Jónsson’s emendation of ms. ‘Ueittu von’ to Veitt* ván and his adoption of desyllabified -ur in dómur (Skj B; cf. Note to st. 4/2). Instead he assumes a mistranscription of original ‘-in’ as ‘-tu’, and reads Veitin ván, dómr drottins ‘Generous hope, the judgement of the Lord’ (accepting Finnur’s emendation of ms. ‘drottinn’). Ms. ‘Ueittu von’ for Veitt* ván is probably the scribe’s misinterpretation of veitt (adj.) as imp. ‘give hope’. With dómr drottins ‘the judgement of the Lord’ Kock compares st. 33/7-8 riettr dómr ... yfir hjónin ‘a just judgement ... upon [this] married couple’.