Veittu, að lof liett
líði framm á gleðitíð,
Andréas, að mjúk mynd
mærðar væri guði færð,
hvessu mætust mjúklát
móðir og þrautgóð
brúði, þeiri er bar nauð,
bónum krafðiz guðs kvón.
Veittu, að liett lof líði framm á gleðitíð, Andréas, að mjúk mynd mærðar væri færð guði, hvessu mætust móðir, mjúklát og þrautgóð, kvón guðs, krafðiz bónum brúði, þeiri er bar nauð.
Grant that effortless [lit. light] eulogy might flow forth at a time of joy, Andrew, so that the smooth shape of praise would be brought to God, about how the most glorious mother, gentle-minded and good in misery, the wife of God [= Mary], was invoked with prayers by a woman who was in need.
[8] bónum: bænum 721
[8] bónum ‘with prayers’: Bænum ‘with prayers’ (so 721) is also possible, but forces the emendation of kvón ‘wife’ to kvæn ‘wife’ to preserve the aðalhending (so Skald).