‘Því sótta eg þetta
þitt líkneski að hitta,
mest að, Máría, treystag,
mín, fulltingi þínum.
Aungvan á eg til geingis
annan fæddra manna,
— því er eg sett í sára
sorg — að mier fái borgið.
‘Því sótta eg að hitta þetta líkneski þitt, að, Máría mín, treystag mest fulltingi þínum. Eg á aungvan annan fæddra manna til geingis, að fái borgið mier; því er eg sett í sára sorg.
‘For this reason I came to find this effigy of yours, because, my Mary, I have trusted most of all in your help. I have nobody else among born men for support so that it may save me; therefore I am placed in dire distress.
[5, 6, 8] eg á aungvan annan fæddra manna til geingis að fái borgið mier ‘I have nobody else of born men for support so that it may save me’: Construed here as a svá að cl. with svá suppressed. Another possibility would be to understand að (= er) as introducing a rel. cl. (‘nobody else of born men who can manage to save me’); however, að is used very sparingly for er in Mv I–III.