Flýðir þú með son þinn síðan,
svanninn, undan Heródes fundi;
váðamaðrinn vildi dauða
vinna honum, ef næði að finna.
Fróni á í faðmi þínum
fögnuðinn bartu allra bragna;
full miskunnin frægri öllu,
fæddir, Máría, hann og klæddir.
Svanninn, síðan flýðir þú með son þinn undan fundi Heródes; váðamaðrinn vildi vinna honum dauða, ef næði að finna. Á fróni bartu fögnuðinn allra bragna í faðmi þínum; Máría, full miskunnin frægri öllu, fæddir hann og klæddir.
Lady, later you fled with your son away from an encounter with Herod; the dangerous man wished to inflict death upon him, if he managed to find him. On earth you carried the delight of all men [= Christ] in your arms; Mary, complete grace more famous than anything, you fed him and clothed him.
[7] full miskunnin ‘complete grace’: Lit. ‘full grace’. Recalls the opening words of the Hail Mary: Ave Maria gratia plena ‘Hail Mary full of grace’.