Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 33VIII (Heiðr 80)/4 — vilgi ‘not at all’

Sá ek á sumri         sólbjörgum í
verðung vaka,         vilgi teita.
Drukku jarlar         öl þegjandi,
en æpanda         ölker stóð.
Heiðrekr konungr,         hyggðu at gátu.

Ek sá verðung vaka, vilgi teita, á sumri í sólbjörgum. Jarlar drukku öl þegjandi, en ölker stóð æpanda. Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.

I saw a retinue be wakeful, not at all happy, in summer at sunset. The jarls drank ale in silence, but the ale-keg stood squealing. King Heiðrekr, think about the riddle.

readings

[4] vilgi: vígi 281ˣ, 597bˣ

notes

[4] vilgi ‘not at all’: Vilgi can mean, depending on the context, either ‘not at all’ or the opposite, ‘very much’, and was likely chosen for its ambiguity. The former meaning has been chosen for the translation here since, in a nice juxtaposition of opposites and subversion of expectations, the silence of the drinking jarls (cf. Akv 2/1-4) and the squealing of the ‘keg’ imply unhappiness. On the other hand, suckling piglets are likely to be content, and so the word can be reinterpreted once the solution is known.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.