Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 25VIII (Heiðr 72)/2 — búa ‘dweller’

Fara ek sá         foldar moldbúa;
        á sat nár á nái;
blindr reið blindum         brimleiðar til;
        jór var andar vanr.
Heiðrekr konungr,         hyggðu at gátu.

Ek sá moldbúa foldar fara; á sat nár á nái; blindr reið blindum til brimleiðar; jór var vanr andar. Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.

I saw a soil-dweller <snake> of the earth travelling; a corpse sat on a corpse; a blind thing rode on a blind thing to the surf-way [SEA]; the steed was lacking in breath. King Heiðrekr, think about the riddle.

readings

[2] ‑búa: ‘‑kűa’ 281ˣ

notes

[2] moldbúa foldar ‘a soil-dweller <snake> of the earth’: Moldbúi ‘soil-dweller’ is also found in Harð 8/3V, where it refers to a revenant inhabiting a mound, but cf. heiðbúi ‘heath-dweller’ and steinbúi ‘soil-dweller’ as snake-heiti in Þul Orma 3/4, 5III. Foldar ‘of the earth’ seems somewhat redundant in meaning. The phrase is kenning-like in structure but cannot be fitted into any known kenning pattern. The referent is taken as a stone rather than a snake in the U redaction: see Note to [All] above.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.