‘Flykkjask foglar; fara þeir í sæði;
eyða þeir ǫkrum ok aldini.
Sultr verðr ok sótt — sék mart fyrir —
manndauðr mikill; mein gengr of þjóð.
‘Foglar flykkjask; þeir fara í sæði; þeir eyða ǫkrum ok aldini. Sultr verðr, ok sótt, manndauðr mikill; sék mart fyrir; mein gengr of þjóð.
‘The birds will flock together; they will go into the crops; they will devastate the fields and fruit. Famine will develop, also sickness, great mortality of men; I see many things to come; harm will afflict the people.
[8] þjóð ‘the people’: Merl 2012 would retain the refresher’s reading þjóðir, but, as noted in Hb 1892-6, the contraction sign for -ir arises from misinterpretation of the loop in preceding -ð-.