‘Glíkt mun gaupu grams jóð vesa;
vill þat sinni þjóð sjalfri steypa.
En af þeim sǫkum þermlask bæði
Íra ok Engla auðgrar jarðar
Néústría ok numin tígnum.
‘Jóð grams mun vesa glíkt gaupu; þat vill steypa þjóð sinni sjalfri. En af þeim sǫkum þermlask Néústría auðgrar jarðar bæði Íra ok Engla, ok numin tígnum.
‘The king’s son will resemble a lynx; it will wish to destroy its own people. And for those reasons Neustria will be stripped of the rich land of both the Irish and the English and deprived of honours.
[10] ok numin tígnum ‘and deprived of honours’: Finnur Jónsson reads numinn, referring back to the lynx-like king – og han berøvet sin hæder ‘and he [will be] deprived of his honour’ (Skj B, cf. NN §3258C; Merl 2012) – but the sense and adherence to the Latin are improved if we interpret the ms. form numin as f. nom. sg., agreeing with Neustría, which is the subject of the clause. Kock doubts (NN §104, cf. §3258C) that the names of countries can function as grammatical subjects, but fails to take account of the Latin. Cities and nations, like individual persons, could be thought of as possessing honours (cf. I 30/5, I 59/5).