Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjálm Lv 4VIII (Ǫrv 14)/4 — sékat ‘I cannot see’

Sár hefk sextán,         slitna brynju,
svart er mér fyr sjónum,         sékat ganga.
Hneit mér við hjarta         hjörr Angantý*s,
hvass blóðrefill,         herðr í eitri.

Hefk sextán sár, slitna brynju, er mér svart fyr sjónum, sékat ganga. Hjörr Angantý*s hneit mér við hjarta, hvass blóðrefill, herðr í eitri.

I have sixteen wounds, a broken mail-coat, it is dark before my eyes, I cannot see to walk. Angantýr’s sword has pierced my heart, the sharp sword tip, hardened in poison.

readings

[4] sékat ganga (‘sekat ek ganga’): so 471, ‘seka se ek ganga’ 2845, ‘seinka eg ad ganga’ R715ˣ, ‘svinkada ek ganga’ 344a, ‘sie ec ei ad ganga’ 343a, 173ˣ

notes

[4] sékat ganga ‘I cannot see to walk’: The mss show variation between two verbs, viz. sjá ‘see’ (with the suffixed negative particles ‑a or ‑at), as in 2845, 343a, 471 and 173ˣ, and seinka ‘delay’ (R715ˣ and probably underlying 344a’s svinkada, as suggested in Edd. Min. 49 n.). The latter reading could make sense, ‘I delay walking, I have difficulty walking’.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.