Knôttu súðir
svangs mjǫk langar
byrrǫmm bera
brimdýr fyr Stim.
Svá liðu sunnan
svalheims valar,
at kom norðr í Nið
nýtr herflýtir.
Byrrǫmm brimdýr knôttu bera mjǫk langar súðir svangs fyr Stim. Valar svalheims liðu svá sunnan, at nýtr herflýtir kom norðr í Nið.
The wind-strong surf-animals [SHIPS] brought the very long planks of the hull past Stemmet. The steeds of the cool world [sea] [SEA > SHIPS] travelled in such a way from the south, that the capable army-speeder came north into Nidelven.
[3] ‑rǫmm: raukn Bæb, Holm4, 325V, 325VII, Tóm, 301ˣmarg, raun 68, ‘ra⸜o⸝kn’ 61, ‘rav[…]’ 325XI 2 g, ‘roknn’ Flat, ‘ronn’ DG8
[3] byrrǫmm ‘wind-strong’: A number of scribes have interpreted the second element of this cpd as raukn ‘draught animal(s)’, thus producing a kenning for ‘ships’ (cf., e.g., borðraukn ‘gunwale-animal’, sundraukn ‘inlet-animal’ in LP). Kock (Skald; NN §2016) also prefers this reading, construing byrraukn ‘wind-beasts’ in apposition to brimdýr ‘sea-animals’.