Eigi vildu Jótar
reiða gjald til skeiða,
áðr Styrbjarnar stœði
Strandar dýr á landi.
Nús Danmarkar dróttinn
í drengja lið genginn;
landa vanr ok lýða
lifir ánauðigr auðar.
Jótar vildu eigi reiða gjald til skeiða, áðr dýr Strandar Styrbjarnar stœði á landi. Nús dróttinn Danmarkar genginn í lið drengja; lifir ánauðigr auðar, vanr landa ok lýða.
The Jótar were not willing to pay tribute for ships before the beasts of Strǫnd <river> [SHIPS] of Styrbjǫrn stood by the coast. Now the lord of Denmark [DANISH KING = Haraldr] has joined the troop of warriors; he lives oppressed by fate, deprived of lands and people.
[8] ánauðigr: ánauðr hann Flat
[8] ánauðigr ‘oppressed’: The ms. reads hann ánauðr. (a) It is assumed here that the original reading was trisyllabic ánauðigr and that, as very frequently in skaldic texts, the pron. hann ‘he’ in the sole ms. is a later addition which can be removed by routine normalisation. (b) Ánauðr is assumed in Fms 12, LP: ánauðr and ONP to be a variant of the more usual adj. ánauðigr. However, this form is unrecorded, and the resulting line is unmetrical, since it would resemble a Type D-line (with resolution on lifir), but would not fit the known fillings of Type D even lines (Gade 1995a, 109-17), while to read it as a Type A-line would be to assume an unstressed first syllable in ánauðr. (c) Kock (NN §1897; Skald), pointing to the construction snauðr at auði ‘bereft, stripped of wealth’ in Anon Pl 13/7VII, emends ánauðr hann auðar to æ snauðr hann auðar ‘always stripped of wealth’. This has the advantage of removing the additional alliteration (of á- : auð-), and Kock may be correct that the line is corrupt.