Seimþverrir gefr seima
seimǫrr liði beima;
hringmildan spyrk hringum
hringskemmi brott þinga.
Baugstøkkvir fremr baugum
bauggrimmr hjarar drauga;
viðr gullbroti gulli
gullhættr skaða fullan.
Seimǫrr seimþverrir gefr liði beima seima; spyrk hringmildan hringskemmi þinga brott hringum. Bauggrimmr baugstøkkvir fremr drauga hjarar baugum; gullhættr gullbroti viðr gulli fullan skaða.
The gold-generous gold-diminisher [GENEROUS MAN] gives gold to the host of men; I hear that the ring-liberal ring-shortener [GENEROUS MAN] pledges away rings. The bracelet-grim bracelet-flinger [GENEROUS MAN] promotes tree-trunks of the sword [WARRIORS] with bracelets; the gold-threatening gold-breaker [GENEROUS MAN] does full damage to the gold.
[6] drauga: so W, U, draug R, draugar Tˣ
[6] drauga (m. acc. pl.) ‘tree-trunks’: So W, U. Ms. R has draug (m. acc. sg.), which has been altered to draugum (dat. pl.; R*). The latter makes no sense syntactically, and the sg. form (draug) is unmetrical (the metre requires a long-stemmed disyllabic word in the cadence).
case: acc.
number: pl.