Knútr vas und himnum.
Hann austan frá,
fríðr fylkis niðr
fráneygr Dana.
Skreið vestan viðr
varrglæstr, sás bar
út andskota
Aðalráðs þaðan.
Knútr vas und himnum … Hann frá austan, fríðr, fráneygr niðr fylkis Dana. Varrglæstr viðr, sás bar andskota Aðalráðs út þaðan, skreið vestan.
Knútr was under the heavens … He learned [news] from the east, the handsome, bright-eyed descendant of the ruler of the Danes [= Sveinn > = Knútr]. The sea-splendid ship which carried the enemy of Æthelred [= Knútr] out from there glided from the west.
[2] frá: so FskBˣ, DG8, fram Kˣ, 325XI 1, Holm2, 68, Holm4, ferr J2ˣ, 61, 325V, Bb, Flat, ‘franin’ 321ˣ, fann 73aˣ, gram Tóm
[2] frá ‘learned [news]’: There is a variety of ms. readings, and of interpretational possibilities, for the helmingr. Skj B, ÍF 27 and ÍF 29 all read frá for the last word in l. 2, but assume different objects (or none) for the verb: (a) ÍF 27, following Kˣ in taking hann as the first word, assumes that frá is intransitive (see also ÓHLeg 1982); this interpretation is followed here. (b) Skj B prefers Her austan frá (‘He learned of an army from the east’). (c) ÍF 29 (following FskBˣ with reservations) gives Hinns austan frá | frið (‘the one who learned of peace from the east’). (d) Kock (Skald; NN §2516A) prefers a different interpretation for the line, and consequently for the helmingr as a whole, reading eygr as eykr, hence Herr austan ferr; | frið fylkis niðr | fránn eykr Dana ‘An army travels from the east; the valiant descendant of the ruler increases the peace of the Danes’.