Baugs, getr með þér þeygi,
þýðr, drengr vesa lengi,
(elg búum flóðs, nema fylgi)
friðstøkkvir (því nøkkvat).
Drengr getr þeygi vesa lengi með þér, þýðr friðstøkkvir baugs; búum elg flóðs, nema nøkkvat fylgi því.
The man certainly cannot remain long with you, kind truce-banisher of the ring [GENEROUS MAN]; we’ll ready the elk of the flood [SHIP] unless something follows [in return] for that.
[4] nøkkvat (‘nakqva’): ‘noccua’ Tˣ, ‘nakkva’ W, ‘nockvt’ U, ‘nokc ᷎’ A, ‘nóckua’ 2368ˣ, ‘nockva’ 743ˣ
[4] -støkkvir; nøkkvat ‘-banisher; something’: The vowel in this internal rhyme is ensured by -støkkvir (w-umlaut of [e], see AEW: 2. støkkva). For the many possible variant spellings of nøkkvat ‘something’, which caused scribal confusion in the various mss containing this stanza, see ANG §475.3. See also Lv 8/8 below and Note there.
Pronouns and determiners: nǫkkurr (some, any
masc. | fem. | neut. | ||
---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | nakkvarr, nǫkkurr nakkvarn, nǫkkurn nakkvars, nǫkkurs nǫkkurum | nǫkkur nakkvara, nǫkkura nakkvarrar, nǫkkurrar nakkvarri, nǫkkurri | nakkvat, nǫkkut nakkvat, nǫkkut nakkvars, nǫkkurs nǫkkuru |
pl. | N A G D | nakkvarir, nǫkkurir nakkvara, nǫkkura nakkvarra, nǫkkurra nǫkkurum | nakkvarar, nǫkkurar nakkvarar, nǫkkurar nakkvarra, nǫkkurra nǫkkurum | nǫkkur nǫkkur nakkvarra, nǫkkurra nǫkkurum |