Þat frák víg á vatni
verðung jǫfurs gerðu,
nadda él en, nýla,
næst telk eigi in smæstu.
Frák verðung jǫfurs gerðu nýla þat víg á vatni, en telk næst eigi in smæstu él nadda.
I heard the prince’s retinue recently fought that battle on the water, and next I will recount not the smallest storms of barbs [BATTLES].
[3] en: so W, at R, enn Tˣ, it U
[3] en ‘and’: The reading of W, Tˣ is chosen here as having relatively strong ms. support and giving good sense. Alternatively, the R reading at could be selected and construed as the conj. ‘(so) that, ‘(such) that’. Though rare, it occurs with both indic. and subj. verbs (see LP: 2. at). Faulkes (SnE 1998, II, 365) suggests at tel engin smæstu n[æst] ‘such that I consider none of the smallest (battles) second (to it) (i.e. comparable to it)’, but engin smæstu is syntactically awkward.