Trautt erumk lausa at láta
— leiðs oss konungs reiði —
(gjarn es gramr at arna)
Grímsey (of trǫð fleyja).
Hǫldum vér fyr hildar
— hanns dýrr konungr — stýri
holmgjarðar — fremsk hilmir
hagli peitu — nagla.
Erumk trautt at láta Grímsey lausa; reiði konungs [e]s oss leið; gramr es gjarn at arna of trǫð fleyja. Hǫldum vér nagla holmgjarðar fyr stýri hildar; hanns dýrr konungr; hilmir fremsk hagli peitu.
I am reluctant to let Grímsey go; the king’s anger is hateful to us [me]; the prince is eager to travel over the path of vessels [SEA]. Let us hold the stud of the islet-belt [SEA > ISLAND] against the controller of battle [WARRIOR]; he is a splendid king; the ruler advances himself by the hail of the spear [BATTLE].
[7] ‑gjarðar: ‑gerðar 61
[7, 8] nagla holmgjarðar ‘the stud of the islet-belt [SEA > ISLAND]’: The slight emendation, first proposed by Konráð Gíslason (1892, 94) is contextually necessary, and produces a phrasing so reminiscent of Egill Lv 43/7-8V (Eg 123) eyneglð gjǫrð jarðar ‘island-studded belt of the land [SEA]’ that direct influence seems likely. LP: eyneglðr also points out that nagli ‘nail, stud’ appears in the name of a Norwegian skerry (Rygh et al. 1897-1936, XII, 221).
case: gen.