Brunnu ból, en runnu
(bǫl vann gnógr) til skógar
(lýða sveit, áðr létti,
limgarmr) Skotar armir,
ok hrynslóðar heiðinn
herr fyr elda þverri
vǫgnu vítt of eignaðr
vápnbautinn fell Gauti.
Ból brunnu, en armir Skotar runnu til skógar; gnógr limgarmr vann sveit lýða bǫl, áðr létti, ok heiðinn herr fell vítt, of eignaðr Gauti, vápnbautinn fyr þverri elda hrynslóðar vǫgnu.
Dwellings burned, and the wretched Scots ran to the forest; a powerful branch-hound [FIRE] caused the crowd of folk disaster, before it stopped, and the heathen army fell widely, dedicated to Gautr [Óðinn], weapon-beaten before the diminisher of the fires of the rushing path of the orca [SEA > GOLD > GENEROUS MAN].
[8] ‑bautinn: bautin Bb
[8] vápnbautinn ‘weapon-beaten’: The ms. reading ‘-in’ here must be taken as normalised -inn since no noun in the helmingr agrees with ms. vápnbautin, which would be the f. nom. sg. or n. nom./acc. pl. form of this adjectival p. p. There are further instances in the poem where the ms. reads ‘-in’ but the syntax appears to require ‑inn (sts 24/2 rekinn ‘cast’ and 24/3 hǫggvinn ‘slain’), and of the reverse (st. 8/6 fengin ‘provided’). Because such variability in unstressed syllables is common in Old Norse mss, changes are treated as normalisation rather than emendation; the ms. spelling is given in Readings. The handling of single/double consonants in stressed syllables in Bb is also erratic, but in these cases changes are treated as emendations: see Notes to l. 3 above and to st. 5/3 ár*.