‘Hvat es yðr, hrafnar? Hvaðan eruð ér komnir
með dreyrgu nefi at degi ǫndverðum?
Hold loðir yðr í klóum; hræs þefr gengr ór munni;
nær hygg ek yðr í nótt bjoggu, því es vissuð nái liggja.’
‘Hvat es yðr, hrafnar? Hvaðan eruð ér komnir með dreyrgu nefi at ǫndverðum degi? Hold loðir í klóum yðr; þefr hræs gengr ór munni; hygg ek yðr bjoggu nær í nótt, því es vissuð nái liggja.’
‘What is the matter with you, ravens? From where have you come with gory beaks at break of day? Flesh hangs from your claws; the stench of carrion comes from your mouths; I think you lodged last night near where you knew corpses were lying.’
[7] hygg ek yðr bjoggu ‘I think you lodged’: Lit. ‘I think you to have lodged’, an acc. with inf. construction introduced by a form of hyggja ‘think’, as also in sts 5/1 and 17/7; cf. 21/8. This is perhaps the only attestation of bjoggu, pret. inf. to búa (Sueti 1884, 24), surely a more original reading than finite bjogguð of the FskA transcripts, because it is more unusual.
Pronouns and determiners: Second person
sing. | dual | pl. | |
---|---|---|---|
N A G D | þú þik þín þér | (þ)it ykkr ykkar ykkr | (þ)ér yðr yðar yðr |