Vatn lézt, vísi, slitna,
víðkunnr, of skǫr þunnri,
(dýr klufu flóð) þars fóruð
(flaust) í Danmǫrk austan.
Bauð hǫlf við sik síðan
sonr Ôleifs þér (hôla
frændr, hykk, at þar fyndisk
fegnir) lǫnd ok þegna.
Lézt vatn slitna, víðkunnr vísi, of þunnri skǫr, þars fóruð í Danmǫrk austan; dýr flaust klufu flóð. Síðan bauð sonr Ôleifs þér hǫlf lǫnd ok þegna við sik; hykk, at frændr fyndisk þar hôla fegnir.
You caused the water to be parted, wide-famed leader, around the thin planking, as you travelled from the east into Denmark; the splendid ships clove the flood. Then Óláfr’s son [= Magnús] offered you half the lands and retainers with himself; I think that the kinsmen met there most joyfully.
[2] þunnri: þinni 39, ‘þynnri’ or ‘þunnri’ F, þuðri E
[2] of þunnri skǫr ‘around the thin planking’: The ms. readings suggest of ‘around’ as the most likely starting point, but the H-Hr reading und ‘under’ also makes good sense, and is adopted by Finnur Jónsson in Hkr 1893-1901 and Skj B. The exact nature of the image depends on the meaning of skǫr, which strictly refers to the joining of strakes but hence could refer to the planking or, pars pro toto, to the whole ship (Jesch 2001a, 177, 140; Hkr 1893-1901, IV on pars pro toto). Depending on the exact reference of skǫr, þunnri here could mean either ‘thin’ or ‘narrow’.