Andaðr es sá,
es of alla brá,
haukstalda konr
Haralds bróðursonr.
Sá konr haukstalda, es brá of alla, es andaðr, bróðursonr Haralds.
The descendant of princes [RULER = Magnús], who surpassed all, has died, the brother’s son of Haraldr [= Magnús].
[3] ‑stalda: so W, ‑stalla R, Tˣ
[3] haukstalda ‘of princes’: This seems to be the ON version of a Common Gmc word (OHG hagustalt, OE hagustald), with the first element altered by association with hauk(r) ‘hawk’. The word has various specific meanings in the Gmc languages, but the general sense of a man of noble descent, and it occurs in Þul Konunga 1/1III which, after the heading of konunga heiti ‘terms for kings’ begins Mank haukstalda | heiti segja ‘I will recite / I remember how to recite the terms for haukstaldar’. The reading haukstalla in R, Tˣ would imply a kenning ‘hawk-supports or perches’, hence ‘arms’ (cf. Þfagr Sveinn 1/4, haukstorða ‘of the hawk-lands’), but the context requires a term for rulers. The spelling <ll> could alternatively be merely a scribal error (so LP) or a representation of a phonetic assimilation (so Kock, NN §2764).