Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Austv 3I/5 — án ‘was without’

Vasa fý*st, es rannk rastir
reiðr of skóg frá Eiðum
— menn of veit, at mœttum
meini — tolf ok eina.
Hykka fót án flekkum
— fell sár á il hvára —
— hvast gengum þó þingat
þann dag — konungsmǫnnum.

Vasa fý*st, es rannk reiðr tolf rastir ok eina of skóg frá Eiðum; menn of veit, at mœttum meini. Hykka fót konungsmǫnnum án flekkum; sár fell á hvára il; þó gengum hvast þingat þann dag.

It was not [my] desire when I ran, angry, twelve leagues and one through the forest from Eiðar; people know that we met with harm. I think not a foot of the king’s men was without sores; a wound landed on each sole; still, we travelled keenly there that day.

readings

[5] án: en Holm2, R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 61, 75c, 325VII, Flat, Bb, enn 73aˣ, 68, Holm4, Tóm,

notes

[5] án ‘without’: The mss all have en ‘but’ (or enn ‘again, still’), which the eds of ÍF 27 and Hkr 1991 (and so Ternström 1871 and Jón Skaptason 1983, 84) would preserve. They read Hykk á ‘I think ... on’ (retaining the word division of the mss), rather than normalised Hykka ‘I think not’, and take the meaning of the helmingr to be, ‘I think, however, that we went there keenly on foot that day, but sores appeared [in] blotches on both soles of the king’s men’, which gives inferior sense.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.