Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

AngH Lv 3VIII (Heiðr 96)/4 — þik ‘to you’

Ek mun bjóða þér         fagrar veigar,
fé ok fjölða meiðma,         sem þik fremst tíðir.
Tólf hundruð gef ek þér manna,         tólf hundruð gef ek þér mara,
tólf hundruð gef ek þér skálka,         þeirra er skjöld bera.

Ek mun bjóða þér fagrar veigar, fé ok fjölða meiðma, sem fremst tíðir þik. Ek gef þér tólf hundruð manna, ek gef þér tólf hundruð mara, ek gef þér tólf hundruð skálka, þeirra er bera skjöld.

I will offer you fair draughts, wealth and multitudes of riches, as is most desirable to you. I will give you twelve hundred men, I will give you twelve hundred horses, I will give you twelve hundred servants, who bear a shield.

readings

[4] þik: ung 203ˣ, mik R715ˣ

notes

[4] þik ‘to you’: The emendation from the 1st to the 2nd pers. sg. acc. pron., which gives better sense, is made by eds except Heiðr 1672, FSN, NK and ÍF Edd.

grammar

Pronouns and determiners: Second person

sing.dualpl.
N
A
G
D
þú
þik
þín
þér
(þ)it
ykkr
ykkar
ykkr
(þ)ér
yðr
yðar
yðr
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.