Fúss læzk maðr, ef missir
meyjar faðms, at deyja;
-keypt es ôst, ef eptir,
of-, látinn skal gráta.
En fullhugi fellir
flóttstyggr, sás varð dróttin,
várt torrek lízk verra,
vígtôr, konungs ôrum.
Maðr læzk fúss at deyja, ef missir faðms meyjar; ôst es ofkeypt, ef skal gráta eptir látinn. En flóttstyggr fullhugi, sás varð dróttin, fellir vígtôr; torrek várt lízk verra ôrum konungs.
A man claims he is ready to die if he misses the embrace of a maiden; love is too dearly bought if one must weep for the departed. But the flight-shunning man full of courage who has lost his lord sheds slaying-tears; our grievous loss seems worse to the servants of the king.
[8] konungs: konung 61
Masculine: gen. sing. -s; nom. pl. -ar/-jar
nom. pl. -ar | nom. pl. -jar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | hestr hest hests hesti | jǫkull jǫkul jǫkuls jǫkli | jǫtunn jǫtun jǫtuns jǫtni | ketill ketil ketils katli | niðr nið niðs nið |
pl. | N A G D | hestar hesta hesta hestum | jǫklar jǫkla jǫkla jǫklum | jǫtnar jǫtna jǫtna jǫtnum | katlar katla katla kǫtlum | niðjar niðja niðja niðjum |
horse | glacier | giant | kettle | kinsman |